Доктор Проктор и великое ограбление

Содержание

Доктор Проктор и великое ограбление
Выходные сведения
Глава 1
Не очень большое похищение золота
Глава 2
Дело берет в руки секретная служба гвардии
Глава 3
Набор команды
Глава 4
Булле принимает решение
Глава 5
Наши друзья всё узнают про задание. Правда, не совсем ВСЁ...
Глава 6
Искусство упаковывать багаж перед поездкой, например, в Лондон
Глава 7
Музей восковых фигур мадам Турет и поп-король
Глава 8
«Лев, Хомяк и...» длинное название, лучше читай дальше
Глава 9
Совсем маленькое ограбление
Глава 10
Правда о Монополинезии
Глава 11
Невероятный вклад
Глава 12
Собственная ее королевского величества секретная служба
Глава 13
План, успех которого ГАРАНТИРОВАН. На все сто
Глава 14
Великая кража золота
Глава 15
Великий Побег
Глава 16
Корова, мираж и Великий Допрос
Глава 17
Покерная битва. Прошу прощения: ВЕЛИКАЯ покерная битва
Глава 18
А у этой главы нет названия. Надеюсь, ты это переживешь
Глава 19
Доктор Проктор сходит с ума (В смысле: еще больше, чем обычно)
Глава 20
Великий Финал
Глава 21
Короткий перерыв
Глава 22
Великий Финал продолжается
Глава 23
Дополнительное время (Скажите, они когда-нибудь закончат?)
Глава 24
Карамельный пудинг. Ну а что же еще?

Jo Nesbø

Doctor Proctors og det store gullrøveriet

Copyright © Jo Nesbø 2012,

Illustrations copyright © Per Dybvig 2012

Published by arrangement with Salomonsson Agency

This translation has been published with the financial support of NORLA


Перевод с норвежского Бориса Жарова


Несбё Ю

Доктор Проктор и великое ограбление : роман / Ю Несбё ; пер.
с норв. Б. Жарова. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. — (Доктор Проктор и всё-всё-всё).

ISBN 978-5-389-08230-4

12+


Самое надежное в мире хранилище золота находится в одном лондонском банке...

И ты, конечно, уже начинаешь понимать, о чем пойдет речь в этой книге.

Правильно: о величайшем в мире ограблении банка.

Может быть, ты знаешь кого-то, кому под силу совершить столь дерзкое преступление? Ну разумеется, это все та же бесстрашная троица: один тощий, высокий и почти безумный профессор, одна замечательная девочка с кларнетом и один крохотный мальчик с огненно-рыжими волосами.

Но почему из всех людей на свете именно доктору Проктору, Булле и Лисе поручено сделать это? Да потому, что совсем недавно они уже спасли мир от неминуемого конца, вступив в схватку с лунными хамелеонами. А на этот раз все обстоит гораздо хуже. Намного хуже. Настолько хуже, что тебе, скорее всего, уже никогда, никогда не захочется съесть ни кусочка сыра пармезан!

Ты спросишь: а какая тут связь с финалом Кубка Англии по футболу?

Прочитаешь эту книгу — тогда узнаешь.

Впервые на русском языке!



© Б. Жаров, перевод, 2014

© ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2014

Издательство АЗБУКА

Глава 1

Не очень большое
похищение золота

В Осло царит ночь. Редкие капли дождя падают на тихий спящий город. Но все ли в нем уснули? Одна капля задевает за циферблат часов на ратуше Осло и, повисев недолго на конце длинной стрелки, падает с высоты двадцати этажей. Мягко шлепнувшись об асфальт, она вместе с другими каплями бежит вдоль трамвайных рельсов. Если мы проследим за этой каплей в ее ночном путешествии по Осло, то около люка услышим в тишине слабый звук. Звук становится немного громче, когда капля стекает в люк и попадает в систему канализации Осло, где темнота еще гуще. Вместе с каплей мы плывем по трубам в грязной, дурно пахнущей воде; некоторые трубы маленькие и тесные, другие такие большие, что ты можешь встать там в полный рост. Глубоко под землей они пересекают вдоль и поперек этот скромный город, самый маленький из больших городов, — столицу Норвегии. И чем дальше к центру города ведут нас трубы и тоннели, тем громче становится звук.

О-очень неприятный звук. Как будто ты сидишь на приеме у зубного врача.

Похоже на жужжание бормашины, которая крушит эмаль твоего зуба, потом добирается до мякоти и до кончиков нервов. Иногда машина рычит басом, иногда вдруг взвизгивает, смотря по тому, что оказалось на пути крутящейся головки с алмазным покрытием.

Ну да ладно. Хорошо еще, что это не шипение анаконды с языком длиной в метр, не скрип ее удушающих мышц весом в полтонны, сжимающих жертву, и не жуткий лязг зубов, когда закрывается пасть размером с плавательный круг. Я говорю об этом потому, что, по слухам, змея водится где-то здесь, и еще потому, что слева в темноте мелькнули желтые змеиные глаза. Если ты уже жалеешь, что отправился со мной в это путешествие, предлагаю тебе сбежать. Тихонько закрой книжку, выйди из комнаты или залезь под одеяло и забудь все, что ты слышал о подземном мире Осло, о звуке бормашины, о змеях, которые пожирают крупных крыс, детей среднего роста и даже не очень больших взрослых людей — если у тех не слишком много волос на голове и нет бороды.

Счастливо тебе, и удачи во всем. Не забудь закрыть за собой дверь.

Вот так. Теперь мы остались одни.

Мы продолжаем двигаться в темноте по грязной реке к центру города. И когда звук превращается в дикий вой и мы видим свет, то понимаем, что это не рай и не зубной врач из преисподней, а нечто совсем другое.

Перед нами грохочет какой-то механизм с крутящимися колесиками. От него отходит стальная рука, поднимающаяся к отверстию, которое, судя по всему, этот механизм и пробил в потолке тоннеля.

— We are almost there, lads!1 — кричит самый высокий из трех парней, что стоят вокруг механизма и освещают отверстие карманными фонарями.

Все они в черных кожаных сапогах, закатанных джинсах с подтяжками и белых футболках. У самого высокого на голове, кроме того, шляпа-котелок. Но как раз сейчас он снял котелок, чтобы вытереть пот, и мы видим, что все парни подстрижены наголо, а на лбу у каждого над густыми сросшимися бровями вытатуировано по одной букве латинского алфавита.

Раздается щелчок, и сверло начинает визжать, как избалованный младенец.

We are in!2 — кричит парень с буквой «B» на лбу и поворачивает выключатель.

Ужасный звук стихает, стальная рука опускается. Сверло появляется на свет, и на него стоит посмотреть: при свете карманных фонарей его головка выглядит как самый большой алмаз в мире. Впрочем, так оно и есть, это действительно самый большой алмаз в мире, недавно украденный из алмазных копей в Южной Африке.

Парень с буквой «C» на лбу подставляет к отверстию стремянку и поднимается по ней.

Двое других провожают его напряженным взглядом.

Пять секунд царит полная тишина.

Charlie?3 — кричит тот, что в котелке.

Еще три секунды тишины.

Наконец Чарли появляется, с трудом удерживая в руках предмет, очень похожий на кирпич, если не считать того, что он золотистого цвета и явно гораздо тяжелее кирпича. Сбоку выдавлены буквы: «БАНК НОРВЕГИИ».

А ниже буковки поменьше: «ЗОЛОТОЙ СЛИТОК НОМЕР 101».



— Help me, Betty4, — говорит Чарли.

Тот, у кого на лбу татуировка с «B», подбегает и принимает у него золотой слиток.

And the rest?5 — спрашивает самый высокий и сдувает пыль с котелка.

На лбу у него буква «А», но как раз сейчас ее трудно читать, потому что лоб пересекла глубокая морщина.

— That’s all there is, Alfie6.

What?7

Те из вас, кто лучше других разбирается в иностранных языках, уже поняли, что все трое говорят по-английски, но давайте допустим, что мы проглотили одну из мультиязычных пилюль доктора Проктора, и тогда продолжение разговора будет таким:

— Там всего только один слиток, Альфи. В остальном банковское хранилище абсолютно пусто.

— И что, это весь золотой запас их чертова национального банка? — Средний парень по имени Бетти фыркает и выпускает из рук золотой слиток, который громко стукается о дно багажника.

— Спокойно, Бетти, — говорит Альфи. — У этого тоже прекрасная внешность. Самое настоящее золото. Поехали домой, парни.

— Тсс! — вдруг восклицает Чарли. — Вы слышите этот звук?

— Какой?

— Шипение.

Альфи издает громкий стон:

— Под землей не бывает шипения, Чарли. Крысиный писк и лягушачье кваканье — это пожалуйста, но шипение надо искать где-нибудь в джунглях.

— Смотрите!

— На что?

— Видели? Желтые глаза! Моргнули вон там и сразу же исчезли.

— Рыжие крысиные хвосты и зеленые лягушачьи лапки — это пожалуйста, — говорит Альфи. — Но желтые глаза — это уж ты поищи где-нибудь в джунг...

Его прерывает оглушительный лязг.

— Гм, — говорит Альфи и чешет в затылке. — Может, мы с вами и правда в джунглях, парни, потому что звук, бесспорно, такой, словно сжимаются челюсти змеи, если вы спросите меня. И мне кажется, вы должны меня спросить. Ну же.

— Как хочешь, Альфи, — кивает Чарли. — Это что, и в самом деле челюсти змеи?

— Точно. А ведь мамаша сказала, что хочет получить хороший подарок из Осло. Может быть, привезти ей боа?8

— Заметано! — говорит Бетти и вынимает из багажника тяжеленное железное чудище.

Он заряжает чудище (которое вовсе не чудище, а немецкий ручной пулемет) и начинает палить без остановки. Пламя вырывается из дула пулемета и осве­щает стены, пули свистят и щелкают по тоннелю.

Двое других направляют лучи фонарей туда, где Чарли увидел желтые глаза. Но там ничего нет, лишь дрожащая крыса стоит на задних лапах, прижавшись спиной к стене.

— Вот дьявол, — шепчет Бетти.

— У нас есть то, за чем мы пришли, — говорит Альфи и надевает на голову свой котелок. — Собираемся и уходим.

И, наблюдая за тем, как наша капля бежит по трубе к очистным сооружениям, а потом к Осло-фьорду, мы слышим, как троица собирает инструменты и заводит машину.

Но самое последнее, что мы слышим...

Правильно.

Ш-ш-шипение змеи.



1 Мы почти у цели, парни! (англ.)

2 Мы внутри! (англ.)

3 Чарли? (англ.)

4 Помоги мне, Бетти (англ.).

5 А остальное? (англ.)

6 Это все, что там есть, Альфи (англ.).

7 Что? (англ.)

8 Кажется, Альфи все равно, какое боа привезти в подарок мамаше: змею из семейства удавов или длинный узкий шарф из меха.

Глава 2

Дело берет в руки
секретная служба гвардии

Ровно в восемь утра директор Национального банка Норвегии сделал то, что он делал каждое утро, приходя на работу. Он спустился по лестнице в самый глубокий подвал Норвегии. Прошел мимо монетного литейного цеха, где делают монеты с изображением короля, мимо типографии, где делают бумажные деньги с портретами умерших великих норвежцев, по большей части усатых, мимо курительных комнат, где делают кольца табачного дыма, и затем спустился в самый низ, туда, где люди хранят ценности в банковских ячейках. Там он и его заместитель отперли ключом замки трех стальных дверей и наконец оказались перед дверью, за которой хранится весь золотой запас Норвегии.

— Отпирай! — скомандовал, как всегда, директор банка.

— Ключ у тебя, Тор, — сказал, как всегда, заместитель директора и зевнул.

— Да-да, это правда, — сказал, как всегда, директор банка и отпер замок.

Они вошли в хранилище.

Точно в четыре минуты и тринадцать секунд девятого в самом глубоком подвале Норвегии прозвучал отчаянный крик. И точно в четы…