Медвежонок Паддингтон в центре Лондона

Содержание
Глава первая. Памятное событие
Глава вторая. Меткий удар
Глава третья. В больнице
Глава четвёртая. Лекарство от всех болезней
Глава пятая. Последний штрих
Глава шестая. Подал — получи
Глава седьмая. Паддингтон в центре Лондона

Michael Bond

PADDINGTON GOES TO TOWN

Text copyright © Michael Bond 1968

Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Co. Ltd. 1968, 2008

All rights reserved

Cover illustration by R. W. Alley

Перевод с английского Александры Глебовской

Серийное оформление Татьяны Павловой

Иллюстрации в тексте Пегги Фортнум

Иллюстрация на обложке Р. В. Элли

Бонд М.
Медвежонок Паддингтон в центре Лондона / Майкл Бонд ; пер. с англ. А. Глебовской. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. — 192 с. — (Приключения медвежонка Паддингтона).

ISBN 978-5-389-12035-8

0+

Паддингтон не устаёт удивлять окружающих: ведь этот медведь способен сделать незабываемым любое событие — будь то состязание в гольф-клубе или пышный приём с изысканными кушаньями. Если поздравить молодожёнов прибывает целая пожарная команда, будьте уверены: на свадьбе не обошлось без медвежонка в синем пальто. К тому же Паддингтону известен секрет лекарства от всех болезней — даже самый известный хирург Лондона обращается к нему за помощью. Паддингтон — воистину незаменимый медведь, всегда готовый прийти на выручку и умеющий, как никто другой, сделать последний штрих в самом трудном мероприятии.

© А. Глебовская, перевод, 2015

© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®

Глава первая

Памятное событие

Миссис Браун в изумлении уставилась на Паддингтона.

— Гарольд Прайс хочет, чтобы ты был распорядителем1 у него на свадьбе? — повторила она. — А ты ничего не перепутал?

Паддингтон покачал головой.

— Мы только что встретились на рынке, миссис Браун, — объяснил медвежонок. — И он сказал, что собирается взять у вас на время вашу драгоценность.

Миссис Браун переглянулась с остальными — вся семья собралась, чтобы выслушать невероятные новости.

Гарольд Прайс работал продавцом в отделе консервов большого продовольственного магазина на Портобелло-роуд, и Брауны с интересом следили за развитием его отношений с мисс Дейрдре Флинт, которая торговала в соседнем отделе яйцами и ветчиной, а теперь собиралась выйти за него замуж, — ведь помолвка их состоялась во многом благодаря Паддингтону.

Случилось это несколькими месяцами раньше, когда Паддингтон приложил лапу к любительскому спектаклю на местном фестивале, — мисс Флинт играла главную роль в одной из пьес мистера Прайса.

В тот вечер совсем не всё прошло гладко, но с тех пор мистер Прайс постоянно повторял, что именно благодаря Паддингтону их с мисс Флинт дорожки не разошлись, а, напротив, стали одной общей дорогой. Как бы там ни было, вскоре после спектакля они объявили о помолвке.

Словом, благодаря роли медвежонка во всей этой истории, а отчасти и тому, что он уже несколько лет в больших количествах покупал у мистера Прайса мармелад, всех Браунов пригласили на свадьбу. Но ни одному из них даже в самом страшном сне не приснилось бы, что Паддингтон будет на торжестве в качестве официального лица.

Последовало долгое молчание — все осмысляли новость, — а Паддингтон тем временем поднял повыше что-то маленькое и блестящее.

— Мистер Прайс дал мне ключ от своей квартиры, — объявил он важно. — И попросил по дороге в церковь захватить оттуда список гостей.

— Я бы сказала, что это очень мило с его стороны, — произнесла миссис Браун, пытаясь добавить в голос энтузиазма, которого на самом деле не испытывала. — Да уж, история повторяется.

— Памятуя, что случилось в прошлый раз, очень хочется верить, что она не повторится в точности, — пробурчал мистер Браун.

— Но в прошлый раз всё закончилось хорошо, — поспешно возразила миссис Браун, заметив суровый взгляд медвежонка. — Пьеса Гарольда получила первый приз, а Паддингтон очень его тогда выручил: помните, его подвёл какой-то приятель, а Паддингтон согласился его заменить и обеспечить шумовые эффекты.

— По-моему, его опять подвели, миссис Браун, — грустно произнёс медвежонок. — Некому обеспечивать тишину во время церемонии. А из меня, как сказал мистер Прайс, получится шикарный распорядитель.

— Обеспечивать тишину? — повторил Джонатан.

Не всем и не всегда удавалось следить за ходом мысли Паддингтона, и этот случай не стал исключением.

— Я уверена, что медведь справится не хуже всякого другого, если с толком возьмётся за дело, — изрекла экономка Браунов миссис Бёрд, когда Паддингтон, изумив всех сообщением, что собирается в честь такого события специально принять ванну, отправился наверх — приводить свою угрозу в исполнение. — Совершенно уверена. Всего-то и работы — вовремя подать лапу и в церкви рассадить гостей по местам.

— Зная, в каком состоянии обычно у Паддингтона лапы, я уж лучше сам отыщу своё место, — заметил мистер Браун.

— Папа, но он ведь пошёл принимать ванну! — напомнила Джуди. — Он сам сказал.

— Пошёл-то пошёл, — хмуро откликнулся мистер Браун. — Да только до церкви путь неблизкий. По дороге всякое может произойти.

— Погодите-ка! — внезапно воскликнул Джонатан. — Как он сказал? Шикарный распорядитель! Паддингтон наверняка решил, что это тот, кто должен на всех шикать!

— Ах ты господи! — произнесла миссис Браун, когда до неё дошёл смысл этих слов. — Остаётся надеяться, что он не шикнет на Дейрдре, когда она станет говорить: «Я согласна». Она ведь и так девушка горячая, а на собственной свадьбе, понятно, будет нервничать сильнее обычного.

Чем больше миссис Браун размышляла над тем, что им предстоит, тем меньше ей нравилась эта затея, но тут размышления её прервало дребезжание телефона.

— Это Гарольд Прайс, — прошептала она, прикрыв трубку ладонью. — Хочет уточнить, не против ли мы. Что ему сказать?

Мистер Браун поднял глаза к потолку — где-то наверху бежала вода.

— Говори что угодно, только не отказывайся, — посоветовал он жене. — Отступать поздно. Если окажется, что Паддингтон зря принимал ванну, нам всем не поздоровится. Тем более он принимает её по собственному почину.

— И всё же, как бы оно там ни было, — продолжал он, проходясь одёжной щёткой по костюму, — есть у меня ощущение, что не лучший это способ начинать совместную жизнь. Лично я бы не очень хотел, чтобы распорядителем на моей свадьбе выступал медведь, — как бы там меня ни подвели.

Мистер Браун и в лучшие-то времена не очень любил ходить на свадьбы, а мысль о торжестве, к которому приложит свою лапу Паддингтон, и вовсе вгоняла его в тоску.

Впрочем, ближе к середине дня даже мистер Браун забыл все свои дурные предчувствия, потому что Паддингтон вёл себя просто безупречно.

Когда они приехали в церковь, обнаружилось, что медвежонок держит в лапах длинный, явно очень важный, список имён. По этому списку он сверял приглашения, определял, какие гости — со стороны жениха, а какие — со стороны невесты, и вёл их по проходу на отведённые им места; Брауны не могли не признать, что не каждый день встретишь такого опрятного медведя. Только что расчёсанный мех блестел, а усы так и сияли — большая белая гво…