Медвежонок Паддингтон сдаёт экзамен

Содержание
Глава первая. Медвежьи права
Глава вторая. Провальная затея
Глава третья. Паддингтон в фамильном замке
Глава четвёртая. Вам помочь?
Глава пятая. Новые деньги
Глава шестая. Дым коромыслом
Глава седьмая. Рождественская пантомима

Michael Bond

PADDINGTON TAKES THE TEST

Text copyright © Michael Bond 1979

Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Co. Ltd 1979

All rights reserved

Cover illustration by R. W. Alley

Перевод с английского Александры Глебовской

Иллюстрации в тексте Пегги Фортнум

Иллюстрация на обложке Р. В. Элли

Серийное оформление Татьяны Павловой

Бонд М.
Медвежонок Паддингтон сдаёт экзамен : повесть / Майкл Бонд ; пер. с англ. А. Глебовской. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. — 192 с. — (Приключения медвежонка Паддингтона).

ISBN 978-5-389-12037-2

0+

Всем время от времени приходится сдавать экзамены и выполнять разные трудные задания. Но Паддингтона этим не испугаешь! Медвежонок в синем пальтишке, как известно, не из тех, кто отступает перед испытанием, каким бы сложным оно ни казалось на первый взгляд. Если нужно сдать экзамен на водительские права, оценить прочность гамака мистера Карри, поработать натурщиком в мастерской художника или ассистентом у фокусника, лучше Паддингтона не справится никто. Этот медведь никогда не подведёт, и на него всегда можно положиться — даже в самую трудную минуту!

© А. Глебовская, перевод, 2015

© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®

Глава первая

Медвежьи права

Паддингтон бросил на сидевшего перед ним дяденьку очень суровый взгляд, суровее некуда.

— Как это — я выиграл закладку? — воскликнул он возмущённо. — Я думал, что я выиграл «роллс-ройс»!

Дяденька нервно затеребил свой воротник.

— Тут, видимо, какая-то ошибка, — сказал он. — Счастливый победитель нашего конкурса уже забрал свою машину. А вторая награда, поездка на выходные в Париж для двух человек, досталась пенсионеру из Эдинбурга. Письмо, которое вы от нас получили, означает следующее: вы — один из десяти тысяч участников конкурса, которым достался утешительный приз — закладка для книг. Ума не приложу, почему её не оказалось в конверте.

— Я — один из десяти тысяч участников? — переспросил Паддингтон, всё ещё отказываясь верить своим ушам.

— Боюсь, что так. — Дяденька, похоже, очухался от первого потрясения и теперь деловито рылся в ящике стола. — Беда в том, — добавил он многозначительно, — что очень многие участники конкурса не дают себе труда прочитать до конца условия, напечатанные мелким шрифтом. Вы взгляните ещё раз на наше рекламное объявление — и сразу поймёте, о чём я.

Паддингтон взял рекламную брошюрку и уставился на фотографию огромной серебристо-серой машины с величавыми, плавными обводами. Шофёр в перчатках, стоявший у раскрытой дверцы, смахивал с сиденья воображаемую пылинку. А на капоте крупными красными буквами было написано: «ЭТА МАШИНА МОЖЕТ БЫТЬ ВАШЕЙ!»

Паддингтон уже несколько недель держал такую же картинку у себя под подушкой в доме номер тридцать два по улице Виндзорский Сад, так что помнил её во всех подробностях. Он перевернул брошюрку и увидел на обороте давно знакомые условия конкурса, а также заявку на участие.

— А вы внутрь загляните, — посоветовал дяденька.

Паддингтон заглянул — тут-то мордочка у него и вытянулась. Фотография «роллс-ройса» так его поразила, что он не потрудился посмот­реть дальше, однако сейчас выяснилось, что в середине есть ещё странички. На левой страничке была фотография французского жандарма, который указывал на торчавшую вдалеке Эйфелеву башню, а справа, под заголовком «А ТАКЖЕ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ УТЕШИТЕЛЬНЫХ ПРИЗОВ», помещалась фотография закладки и какая-то длинная надпись.

В конце этой надписи шрифт делался таким мелким, что хоть в бинокль разбирай, — Паддингтон даже пожалел, что не взял его с собой. Тем не менее в одном не было никаких сомнений: эту закладку он уже видел. Именно такую он вытащил сегодня утром из конверта, в котором лежало оповещение о выигрыше.

— По-моему, закладка — слабое утешение, если ты остался без «роллс-ройса»! — запальчиво воскликнул медвежонок. — Свою я просто выбросил в мусорку. Я понятия не имел, что это мой приз!

— Какая неприятность! — Дяденька сочувственно щёлкнул языком и уткнулся в бумаги у себя на столе, показывая тем самым, что разговор окончен. — Вот уж действительно не повезло. Ну, ничего, вы, по крайней мере, от души насладились нашей сушёной смородиной! — Дяденька открыл ящик стола и вытащил оттуда пакетик. — Вот, возьмите ещё, в подарок.

— Да я вообще не люблю смородину! — горестно воскликнул Паддингтон. — А съел целых пятнадцать упаковок!

— Пятнадцать? — Дяденька посмотрел на медвежонка с удвоенным уважением. — А какой вы придумали девиз?

— Ягодка в рот — и здоров целый год, — с надеждой поведал Паддингтон.

— В таком случае, — заявил дяденька, позволив себе улыбнуться, — к врачу вам ходить не придётся довольно долго...

Тут он осёкся, потому что перехватил взгляд медвежонка.

Страшно сказать, сколько Паддингтон потратил времени на то, чтобы затолкать в себя целых пятнадцать упаковок сушёной смородины — плюс ещё на то, чтобы придумать подходящий девиз. И если судить по выражению на его мордочке, здоровья у него от всего этого не прибавилось, скорее наоборот.

Медвежонок брёл вниз по лестнице, и на душе у него становилось всё мрачнее. Ещё бы: выяснить, что у тебя из-под самого носа увели новенькую, блестящую машину! А хуже всего было то, что мечтал-то он об этой машине вовсе не для себя — она предполагалась как сюрприз для мистера Брауна.

Нынешняя машина мистера Брауна превратилась в последнее время в предмет острых семейных разногласий. Большинство обитателей дома номер тридцать два по улице Виндзорский Сад считали, что её давно уже пора отправить на пенсию. Однако мистер Браун упорно не желал с нею расставаться, понимая, как трудно будет найти другую столь же вместительную — чтобы в неё влезало всё семейство, не говоря уж о Паддингтоне с его имуществом.

Мало того что машина была старая, у неё имелись и другие недостатки: например, вместо мигающего указателя поворотов у неё были специальные светящиеся стрелочки. Одна из этих стрелочек вышла из строя и не загорелась, когда мистер Браун поворачивал на шоссе, — на беду, это привлекло внимание постового полицейского, который остановил машину и составил протокол.

Паддингтон тогда ужасно расстроился, потому что сидел рядом с мис­тером Брауном, готовый, если надо, подавать сигналы лапами.

Полицейский довольно язвительно высказал, что он думает о водителях, которые поручают такое ответственное дело медведям, и, к величайшему негодованию мистера Брауна, обязал того заново сдать экзамен по вождению.

И вот, вскоре после этого неприятного события, Паддингтон заметил в соседнем продуктовом магазине объявление о конкурсе, победителю которого полагалась машина. И не какая-нибудь там старая развалюха, а новенький «роллс-ройс». Паддингтон был уверен, что на таком замечательном автомобиле мистер Браун с блеском сдаст экзамен, да и вообще всем его страданиям на дороге придёт конец.

Организовала конкурс хорошо известная фирма, торговавшая смородиной, и продавщица в магазине заверила медвежонка, что в мире сушёных фруктов такой конкурс — просто настоящая сенсация. Ночью,…