Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас
Michael Bond
PADDINGTON HERE AND NOW
Text copyright © Michael Bond 2008
Illustrations copyright © HarperCollins Publishers Ltd 2008
All rights reserved
Cover illustration by R. W. Alley
Перевод с английского Александры Глебовской
Иллюстрация в тексте и на обложке Р. В. Элли
Серийное оформление Татьяны Павловой
Бонд М.
Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас : повесть / Майкл Бонд ; пер. с англ. А. Глебовской. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. — 208 с. : ил. — (Приключения медвежонка Паддингтона).
ISBN 978-5-389-12098-3
0+
Искать подходы к разным людям бывает очень и очень непросто. А у Паддингтона это отлично получается, ведь он самый обаятельный медведь на свете! Его обожают все торговцы с рынка Портобелло, ему ничего не стоит расположить к себе солидного директора бюро путешествий и даже строгого полицейского в участке. Публика в концертном зале рукоплещет его музыкальному таланту (пускай весьма скромному), а представитель прессы с готовностью берёт у него интервью. И знаете, откуда у Паддингтона это умение привлекать к себе окружающих? От дяди Пастузо — немного похожего на ураган жителя Дремучего Перу, который в один прекрасный день приезжает проведать племянника...
© А. Глебовская, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®
Глава первая
Проблемы с парковкой
— Мою тележку для продуктов уволок эвакуатор! — воскликнул Паддингтон с возмущением.
Он посмотрел на то место, где оставил свою тележку, когда зашёл в магазин «Уценённые товары» на рынке Портобелло. За все годы, что он прожил в Лондоне, такого с ним ещё не случалось, и медвежонок просто не верил своим глазам. Он даже подумал, что, если очень долго смотреть туда, где раньше стояла тележка, она возьмёт да и появится снова, — однако этого не произошло.
— Дожили! Порядочному медведю уж и тележку не оставить на пять минут, пока ходит по делу, — посочувствовал один из торговцев — Паддингтон обычно покупал у него овощи. — И куда только мир катится!
— Ну и жизнь пошла, — поддакнул его сосед, — почитай, и не жизнь вовсе. Дай этому эвакуатору волю — он, чего доброго, и наши лотки уволочёт.
— Вы бы оставили записку: «Вернусь через пять минут», — посоветовал медвежонку третий торговец.
— То-то бы оно помогло! — фыркнул ещё кто-то. — Они тебе и пяти секунд не дают, куда уж там пять минут.
Медвежонка, живущего в доме у Браунов, на рынке давно знали и любили, и вскоре вокруг собралась кучка сочувствующих. Да, Паддингтон никогда не платил лишнего, и всё же торговцы его уважали: продать ему что-либо считалось за честь — почти такую же, как получить титул «Поставщик британского королевского дома»1.
— Главный с этого эвакуатора сказал, что тележка ему мешает, — сообщила какая-то тётенька, которая видела всё своими глазами. — Им было не подобраться к машине, которую они собирались эвакуировать.
— Там же у меня булочки лежали! — вспомнил Паддингтон.
— Вот уж точно, «лежали», — согласилась тётенька. — Эти эвакуаторщики небось стоят теперь на какой-нибудь тихой улочке и уплетают их за обе щёки. Поди поработай на такой огромной машине — быстро аппетит нагуляешь.
— Даже не знаю, что теперь скажет мистер Крубер, — огорчился Паддингтон. — Это ведь булочки на «послезавтрак».
— Вы, считайте, легко отделались, — попыталась утешить его ещё одна тётенька. — Хоть чемодан при себе остался. А на тележку вашу могли навесить замок, пришлось бы заплатить восемьдесят фунтов, чтобы его сняли.
— Да ещё бы и промурыжили полдня, — добавил другой голос.
Паддингтон слушал все эти мудрые слова, и мордочка у него вытягивалась всё больше и больше.
— Восемьдесят фунтов! — воскликнул он. — А я всего-то пошёл купить миссис Бёрд бутылку воды.
— Вам проще купить тут, на рынке, новую тележку за десять фунтов, — подал голос ещё один торговец.
— А если поторговаться, может, и дешевле продадут, — посоветовал ещё кто-то.
— У меня всего десять пенсов осталось, — грустно сказал медвежонок. — Кроме того, я не хочу новую тележку. Эту мне мистер Браун подарил, когда я только у них поселился, ей вон уже сколько лет!
— Верно говорите, — поддержал его какой-то прохожий. — Старыми вещами не разбрасываются. Теперь такого не делают: новое, оно всё из синтетики. Не успел купить — а уже сломалось.
— А я вам вот что скажу, — вступила в разговор тётенька, которая торговала с лотка всякой мелочью, — даже жалко, что на неё не надели замок. Мой Сид вам бы запросто одолжил свою ножовку, которой металл пилят. Он такого произвола ох как не одобряет.
— Жалко, что вас тут не было, когда её увозили, — встрял ещё какой-то торговец. — Вы могли бы лечь им под колёса в знак протеста. А мы бы позвонили в местную газету, чтобы они прислали корреспондента с фотоаппаратом, — и всё это попало бы на первую полосу.
— Тогда бы эвакуатор и с места не двинулся! — добавил какой-то прохожий из задних рядов.
Паддингтон посмотрел на него с сомнением.
— А если бы двинулся? — поинтересовался он.
— Тогда бы вас показали в вечерних новостях, — предположил прохожий. — Приехали бы с телевидения и взяли бы у нас у всех интервью.
— И вас бы посмертно объявили героем, — подхватил первый торговец. — И в недалёком будущем поставили бы на этом месте памятник в вашу честь. Тогда тут уж точно бы никто не запарковался.
— Вам нужен хороший адвокат, — подвёл итог торговец овощами. — Кто-нибудь вроде сэра Бернарда Крамбла. Он живёт вон там, неподалёку. Как кого несправедливо обидят — все идут к нему. Он на этих делах собаку съел… — Торговец запнулся, поймав взгляд медвежонка. — Да не волнуйтесь, медведей он не ест. А от этих эвакуаторщиков пойдут клочки по закоулочкам. Он ещё ни одного дела не проиграл.
— На какой он улице живёт? — с надеждой спросил Паддингтон.
— Э-э, как бы вам не пришлось потом лапу сосать, — вздохнул другой торговец. — Вы уж простите за каламбур. Только, говорят, у сэра Бернарда ты ещё только в дверь позвонил, а тебе уже счёт выставили.
— Я бы на вашем месте прежде всего зашёл в полицейский участок и всё им рассказал, — посоветовал ещё какой-то прохожий. — Уж кто-кто, а они дадут вам стоящий совет.
— Это дело, — поддержал его один из торговцев. — Только вы ни в коем случае не говорите, что тележку увёз эвакуатор. Лучше выражайтесь иносказательно. Скажите, что не обнаружили своего транспортного средства там, где его оставили.
Торговец посмотрел на упаковку бутылок с водой, которую Паддингтон купил в «Уценённых товарах».
— А воду можете пока у меня оставить. Я её посторожу.
Паддингтон поблагодарил торговца за любезное предложение, помахал всем на прощание лапой и быстро зашагал к ближайшему полицейскому участку.
Впрочем, повернув за угол и увидев знакомую синюю лампочку2, медвежонок замедлил шаг. Ему не раз и не два приходилось иметь дело с полицейскими, и он знал, что в трудной ситуации они всегда придут на помощь. Так было, когда он случайно принял мастера из телевизионной фирмы за грабителя и когда купил у дяденьки на рынке акции нефтяной компании, которые оказались фальшивыми.
Однако самому ходить в полицейский участок ему ещё не случалось, он совершенно не представлял, что его там ждёт, и уже пожалел, что не спросил совета у своего друга мистера Крубера. Мистер Крубер никогда не отказывался его выручить и уж точно не отказался бы в такой трагический момент, когда оба…