Дори витает в облаках

Содержание

Дори витает в облаках
Выходные сведения
Посвящение
Глава 1. Пухлявое пальто
Глава 2. Липкий лакричный леденец
Глава 3. Зубная фея
Глава 4. Куриные яйца
Глава 5. Баиньки
Глава 6. Бульдог
Глава 7. Потеря и находка
Об авторе

ЭББИ ХАНЛОН

Перевод с английского

Дины Крупской

Abby Hanlon

HEAD IN THE CLOUDS

ISBN : 978-5-389-15017-1

0+

Все права защищены,
в том числе право на воспроизведение
в полном объеме или частично.

Данный перевод опубликован с согласия
Dial Books for Young Readers,
импринт Penguin Young Readers Group,
подразделение Penguin Random House LLC




Copyright © 2018 by Abby Hanlon

© Крупская Д.В., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018
Machaon®

Посвящается Айвану, Александре и Генри

Глава 1

Пухлявое пальто

Меня зовут Дори, но почти все называют меня Врушей. Сегодня у меня проблема пострашнее миссис Гоббл Крекер. Мама заставляет меня надеть в школу вот это пальто.

– Ох, – говорит, – какое же оно невозможно милое! Тебе очень идёт!

– Оно пухлявое! – отвечаю.

– Оно красивое и уютное, – говорит она.

– Оно раздутое и распухшее!! – уже кричу я.

– Очаровательное пальтишко, – улыбается она и целует меня.

– В него кто-то позапихал подушек! Поэтому оно так РАСПУХЛЯВИЛОСЬ! Не надену! Ни за что!

– Ой, перестань, Вруша, – говорит мама. – Наденешь как миленькая. Вопи сколько влезет. На улице холодрыга.

– Подушище! Пухлявище!

– Прекрати. Наденешь, и точка.

– Всегда, всегда заставляешь меня носить подушище!!

– Пойдём, шарик, – сказал мой старший брат Люк. – Пора.

– Ой, это же было моё пальто, – узнала его моя старшая сестра Виолетта. – Но на мне оно, кажется, смотрелось гораздо лучше.

Никто из родных людей мне не поможет.

На школьном дворе я увидела своих друзей Розабеллу и Джорджа. Увидела – и тут же сняла пальто.

– Никто – слышите, никто! – не заставит меня…