Приключения в заоблачной стране
Оглавление
Enid Blyton
Faraway Tree
The Magic Faraway Tree
First published in Great Britain by Newnes
1943
Блайтон Э.
Приключения в заоблачной стране: сказочная повесть / Энид Блайтон ; пер. с англ. С. Чулковой; худож. Я. Маккаферти. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2020. (Истории волшебного дерева).
ISBN 978-5-389-18009-3
0+
Приехав в гости к Джо, Бет и Фрэнни, Рик думает, что умрёт от скуки в деревенской глуши, но как бы не так! Оказывается, в соседнем лесу растёт волшебное дерево, заселённое чудесными существами. А если подняться на облако, к которому приставлена лесенка, то попадёшь в страну Сварливию или Вверхтормашию или Страну угощений, где все дома построены из сладкого! Страны прилетают и улетают, как самолёты по расписанию, превращая каникулы в настоящую сказку!
ENID BLYTON ® Copyright © 1943
Hodder & Stoughton Limited
© Чулкова С. И.,
перевод на русский язык, 2020
© Оформление, издание на русском языке.
ООО «Издательская Группа
«Азбука-Аттикус», 2020
Machaon®
Глава 1
Рик приезжает в гости
Жили-были трое детей – Джо, Бет и Фрэнни, и были у них папа с мамой, и жили они в маленьком домике посреди необыкновенной природы. Ребятишки помогали взрослым по хозяйству, ну а работы в деревне всегда невпроворот.
Однажды маме пришло письмо, что случалось нечасто, и дети сгорали от любопытства.
– Дорогие мои, хочу вас обрадовать! – объявила мама. – К нам едет Рик!
– О! – хором воскликнули Джо, Бет и Фрэнни. Рик, ровесник Джо и его кузен, был весёлый, бойкий мальчик, ужасный баловник и очень компанейский.
– Чур, он будет спать в моей комнате! – попросил Джо. – Мам, а когда его ждать?
– Завтра. Приготовь ему спальное место и освободи пару полок в шкафу. Рик к нам надолго: его мама заболела и не сможет сейчас присматривать за ним.
Ребята вихрем взлетели по лестнице к себе и принялись готовиться к приезду гостя.
– Вот Рик удивится, когда мы расскажем ему про волшебный лес и Дерево-выше-облаков! – приговаривал Джо, освобождая полки в шкафу.
– А представляешь, что будет, когда мы познакомим его с Ниточкой, Луником, Кастрюлькой и остальными обитателями волшебного леса, – мечтательно добавила Бет. – Вот уж повеселимся!
Наконец комната была готова. Дети воткнули в углу раскладушку, снабдив её мягким матрасом с постельными принадлежностями, и придвинули к ней вторую тумбочку. Покончив с этим, ребята подошли к окну. Там, где заканчивался сад, через дорогу темнел и колыхался на ветру густой лес.
– Заоблачный лес! – прошептала Бет. – Сколько уже приключений он нам подарил. Надеюсь, Рику понравится у нас.
На следующий день приехал Рик. Его доставил фургончик, взятый напрокат в местном почтовом отделении. Спрыгнув на землю, мальчик крепко обнял свою тётушку.
– Здравствуйте, тётя Полли. Как я рад видеть вас! Здорово, Джо. О, а девчонки-то как выросли! Привет, Бет! Привет, Фрэнни!
Ребята проводили Рика наверх и помогли ему обустроиться.
– Боюсь, что после городской жизни мне тут будет скучно, – заметил Рик, раскладывая на тумбочке умывальные принадлежности. – Здесь такая тишина, а я привык к уличному шуму.
– Скучно? – не сдержался Джо. – С тех пор как мы переехали сюда, мы столько приключений пережили, что тебе и не снилось.
– Да откуда ж тут приключения? – удивился Рик. – В такой глуши их днём с огнём не сыщешь.
И ребята подвели гостя к окну.
– Видишь там за дорогой лес? – сказал Джо, указывая вдаль.
– Лес как лес, – пожал плечами Рик. – Только тёмный…
– Потому что он – волшебный! – торжественно пояснила Бет.
– Шутите? – Глаза Рика расширились от удивления.
– Нет, совершенно серьёзно, – сказала Фрэнни. – Мы зовём его Заколдованным. А в самой его гуще растёт волшебное дерево – на свете таких больше нет.
Рик был заинтригован.
– Да, да, дерево волшебное. И оно такое огромное. – Джо широко развёл руками. – Выше облаков. И к нему, сменяя друг друга, пришвартовываются неведомые страны. Стоит забраться на самую верхнюю ветку, подняться по приставной лесенке через лаз в облаке – и ты уже в другой стране.
– Да ну вас, – отмахнулся Рик. – Насочиняли тут с три короба.
– А вот мы отведём тебя туда, и сам увидишь, – сказала Бет. – Правда-преправда. Знаешь, сколько у нас было приключений? Мы побывали в Стране качелей, Стране дней рождений…
– В Стране снеговиков и Стране исполнения желаний, – продолжила Фрэнни. – У меня до сих пор голова кругом идёт!
– И это ещё не всё, – подхватил Джо. – На дереве этом живут удивительные создания, и они стали нашими друзьями. Мы обязательно тебя с ними познакомим. Например, с прекрасной феей Ниточкой.
– И ещё там есть мистер Какзовут, – прибавила Фрэнни.
– Как-как его зовут? – не понял Рик.
– Никто не знает, как его зовут, да и он сам не знает, – растолковывал Джо. – Поэтому для всех он просто мистер Какзовут. А ещё там есть замечательный старик жестянщик по имени Кастрюлька. Он весь обвешан чайниками, кастрюльками и сковородками. Они так гремят, что бедняга стал тугим на ухо и вечно слышит не то.
– Ой, отведите меня туда поскорее! – взмолился Рик. – Мне не терпится познакомиться с обитателями этого волшебного дерева!
– Наберись терпения, – осадила его Бет. – Сперва мы должны помочь родителям по хозяйству. Да не волнуйся ты, мы обязательно там побываем.
– О Рик, видел бы ты их горку! – Фрэнни мечтательно закатила глаза. – Она начинается в домике у Луника, и он раздаёт подушки всем желающим покататься.
Рик аж задрожал от нетерпения:
– Ой, лучше не дразните меня! Помолчите, прошу вас! Зачем мне это знать, раз мы не можем отправиться туда прямо сейчас?! Я теперь спать не буду, думая про ваши заоблачные деревья, луны и горки!
– Не расстраивайся ты так, ведь дерево никуда не денется, – успокоил брата Джо. – Кстати, никогда не знаешь, что за страна прилетела, поэтому всегда следует быть начеку, а то окажешься в опасности. Можно даже не вернуться домой.
– Дети! – раздался с кухни голос мамы. – Идите есть. Я испекла хлеб и налила свежего мёду. Или вы будете дальше секретничать?
Ребята мигом понеслись вниз. Какой дурак откажется от домашней выпечки с мёдом?
– Джо, папа попросил подкопать картошки, – сказала мама, раскладывая угощение. – Пусть тебе Рик поможет, а я пока отнесу миссис Харрис перешитые вещи – всё-таки не ближний путь.
Дети немного расстроились, ведь они хотели наведаться в Заколдованный лес. Но делать нечего – в семье не принято подводить друг друга.
Увидев кислые физиономии ребят, мама смягчилась:
– Понимаю. Вы хотите познакомить Рика со своими необычными друзьями. Давайте договоримся: сегодня вы переделаете все дела, а завтрашний день – в полном вашем распоряжении.
– О, спасибо, мамочка! – обрадовались Джо, Бет и Фрэнни.
– Целый день! – присвистнул Джо. – Рик, да за это время мы тебя со всеми перезнакомить успеем!
– И может, даже отлучимся в какую-нибудь заоблачную страну, – прошептала Фрэнни.
Чтобы заработать выходной, дети трудились в поте лица. Даже Рик так ловко копал картошку, будто всю жизнь только этим и занимался. Джо смотрел на него и не мог нарадоваться: «Нашего полку прибыло».
Перед сном, лёжа в постелях, мальчики и девочки переговаривались через открытые двери, но их быстро сморило.
– Спокойной ночи, Рик, – сказала Бет. – Надеюсь, завтра нас ждёт прекрасный день.
– Спокойной ночи, Бет, – ответил Рик. – А мне, наверное, сегодня не уснуть.
Но, когда несколько минут спустя наверх поднялась мама, чтобы поправить всем одеяла и выключить свет, дети уже спали мёртвым сном.
Наутро первым пробудился Джо. Он сел в кровати и посмотрел в окно, сквозь которое в комнату потоком хлынул яркий солнечный свет. Сердце мальчика забилось от радостного предвкушения, и он растолкал брата:
– Эй, Рик, просыпайся. Ты говорил «завтра», так это уже сегодня, и мы отправляемся в наш заоблачный лес!
Глава 2
Там, за облаками!
Ребята спешно позавтракали, а в дорогу мама велела сделать им сэндвичи и взять из буфета небольшой шоколадный пирог, а ещё пончик…