Фрагмент книги «Голоса Памано»
64
65
Часть седьмая. Песнь надгробия
66
67
68
69
70
71
Jaume Cabrе
LES VEUS DEL PAMANO
Copyright © Jaume Cabrе, 2004
All rights reserved
First published in Catalan by Raval Edicions, SLU, Proa, 2004
Published by arrangement with Cristina Mora Literary & Film Agency
(Barcelona, Spain)
The translation of this work was supported by a grant
from the Institut Ramon Llull.
Перевод с каталанского Елены Зерновой
Оформление обложки Вадима Пожидаева
Издание подготовлено при участии издательства «Азбука».
Кабре Ж.
Голоса Памано : роман / Жауме Кабре ; пер. с каталан. Е. Зерновой. — М. : Иностранка, Азбука-Аттикус, 2017. (Большой роман).
ISBN 978-5-389-13924-4
16+
На берегах горной реки Памано, затерявшейся в Пиренеях, не смолкают голоса. В них отзвуки былых событий, боль прошлого и шум повседневности. Учительница Тина собирает материал для книги про местные школы, каменотес Жауме высекает надписи на надгробиях, стареющая красавица Элизенда, чаруя и предавая, подкупая и отдавая приказы, вершит свой тайный суд, подобно ангелу мести. Но вот однажды тетрадь, случайно найденная в обреченной на снос школе, доносит до них исповедь человека, которого одни считали предателем и убийцей, другие мучеником. Так кто же он на самом деле — этот Ориол Фонтельес, сельский учитель? И какую надпись нужно теперь высечь на его надгробной плите?..
Впервые на русском!
© Е. Зернова, перевод, 2017
© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2017
Издательство ИНОСТРАНКА®
Посвящается Маргариде
Отче, не прощай им, ибо они ведают, что творят.
Владимир Янкелевич