Тайна пропавшей кошки

Оглавление

Тайна пропавшей кошки
Выходные сведения
Глава первая. Парень по соседству
Глава вторая. Пренеприятнейшее знакомство с мистером Склокингом
Глава третья. Люк приходит друзьям на помощь
Глава четвёртая. Мисс Тримбл оправдывает своё прозвище
Глава пятая. Склокинг, Бастер и мистер Гун
Глава шестая. Исчезновение Принцессы
Глава седьмая. Люк попадает в беду
Глава восьмая. Улики
Глава девятая. Мистер Гун сбивается с толку
Глава десятая. Пип и Бетси наносят визит соседям
Глава одиннадцатая. Поход в цирк-шапито
Глава двенадцатая. Люк появляется снова
Глава тринадцатая. Верные друзья
Глава четырнадцатая. Мистера Гуна одолевают подозрения
Глава пятнадцатая. У мистера Гуна неприятности
Глава шестнадцатая. Большая неожиданность
Глава семнадцатая. Дела Люка идут на лад
Глава восемнадцатая. Принцесса исчезает вновь
Глава девятнадцатая. Бастер – исключительно умный пёс
Глава двадцатая. Поиски запаха
Глава двадцать первая. Разгадка тайны
Глава двадцать вторая. Конец истории

Enid Blyton
The Find-Outers

THE MYSTERY OF THE DISAPPEARING CAT

Enid Blyton and Enid Blyton’s signature are registered trademarks
of Hodder & Stoughton Limited.

Text and illustrations © Hodder & Stoughton Limited.

All rights reserved.

First published in Great Britain in 1943

Блайтон Э.

Тайна пропавшей кошки : прикл. повесть / Энид Блайтон ; пер. с англ. О. Пановой ; худож. А. Кукушкин. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2019. (Пять юных сыщиков и пёс-детектив).

ISBN 978-5-389-17437-5

0+


Пять юных сыщиков снова собираются вместе на летних каникулах. В этот раз они расследуют таинственное исчезновение дорогой сиамской кошки – питомицы леди Кэндлинг, новой соседки Пипа и Бетси. Полицейский А-ну-ка-разойдись и сварливый садовник мистер Склокинг уже готовы обвинить в краже помощника садовника Люка, но сыщики отказываются верить, что этот добродушный паренёк – вор. Кто же тогда украл кошку?




© Панова О. Ю., перевод
на русский язык, 2019

© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2019

© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа
«Азбука-Аттикус», 2019
Machaon
®

Глава первая

Парень по соседству

Бетси была сама не своя от волнения. Её старший брат Пип наконец-то возвращается домой на летние каникулы! Его не было дома три месяца – это же целая вечность! И вот теперь они снова увидятся.

– Завтра приезжает Пип, а послезавтра – Ларри и Дейзи! – радостно сообщила она маме. – Мамочка, как же я соскучилась по ним! Наконец-то мы опять соберёмся вместе!

Ларри и Дейзи, друзья Пипа, тоже были старше Бетси, но обычно принимали её в свою компанию и разрешали ей участвовать в разных играх и затеях. На весенних каникулах они вместе с Фатти – соседским мальчиком, хозяином симпатичного пёсика, играли в сыщиков. Им удалось раскрыть загадочное преступление – они узнали, кто поджёг коттедж в саду мистера Хика.

– Ах, мамочка, вот если бы и в этот раз произошло какое-нибудь таинственное преступление, чтобы клуб сыщиков снова смог что-нибудь расследовать! – мечтательно произнесла Бетси.

Но мама только снисходительно улыбнулась:

– Уж не думаешь ли ты, Бетси, что ты и твои друзья и впрямь стали сыщиками? Брось эти фантазии! Действительно, вам тогда удалось догадаться, кто поджёг коттедж – но вышло это совершенно случайно. Давай-ка лучше одевайся поскорей, нам пора идти встречать Пипа!

И вот Пип снова дома! Он обошёл весь сад вместе с сестрёнкой, и ему казалось, что он не был здесь несколько лет. Бетси непрерывно щебетала, как неугомонная птичка-синичка: она была на седьмом небе от счастья, хотя старший брат не особо обращал на неё внимание.

– Ах, Пип, послушай, Пип! Завтра приезжают Ларри и Дейзи! – Бетси просто задыхалась от радости. – Пип! Слушай, Пип! А мы ведь будем снова играть в сыщиков, правда?

– Ну конечно же, если будет что расследовать. Кстати, Бетси, забыл тебе сказать: Фатти тоже будет здесь на каникулах! Его родителям так понравилось у нас в Петерсвуде, когда они гостили тут весной, что они купили небольшой домик, и Фатти скоро приедет сюда вместе с мамой и папой.

Услышав эту потрясающую новость, Бетси запрыгала от восторга.

– Ах, Пип, как же это чудесно! Фатти ведь приедет не только со своими мамой и папой, но и с Бастером?

– Ну разумеется! – кивнул Пип.

– Значит, мы снова соберёмся тут все вместе! Фатти ужасно милый! Он всегда был так добр ко мне! И пёсик у него такой славный! Я так полюбила их обоих! Скорей бы они приехали! А откуда ты узнал, что Фатти будет здесь?

– Он написал мне! – ответил Пип и достал из кармана смятый листок. – На, прочти его письмо. Между прочим, он передаёт тебе привет.

Бетси торопливо раскрыла листок линованной бумаги. На нём твёрдым, аккуратным почерком было написано:


Дорогой Пип,

Пишу тебе, потому что у меня есть важная новость: мои родители купили дом неподалёку от вашего, так что скоро мы встретимся. Я приеду в Петерсвуд на каникулы вместе с мамой и папой. Хорошо бы летом снова произошло какое-нибудь таинственное происшествие, чтобы мы ещё раз стали сыщиками. В прошлый раз у нас отлично получилось!

Передай от меня привет Бетси. Я зайду к вам, как только мы приедем в Петерсвуд.


Твой Фредерик Алджернон
Троттвиль


– Интересно, почему он не подписался просто «Фатти»? Разве это не глупо – подписываться «Фредерик Алджернон Троттвиль»?

– Фатти иногда ведёт себя глупо, – пожал плечами Пип. – Надеюсь, он стал меньше задаваться.

Ларри и Дейзи прибыли на следующий день – и, едва успев выпить чаю, помчались к Пипу и Бетси. Наконец-то друзья снова были вместе! Когда они все уселись в беседке, старшие принялись обсуждать уроки, учителей и школьных приятелей, и Бетси почувствовала себя лишней: в школу она ещё не ходила и не могла поддержать разговор. Вздохнув про себя, она в который раз подумала: «Ну почему мне всего лишь восемь? Ларри целых тринадцать лет, Пипу и Дейзи – двенадцать… Скорей бы стать взрослой!»

Между тем, пока они болтали и смеялись, вдруг раздался скрип калитки, потом цоканье коготков по садовой дорожке – и вот уже маленький чёрный скотчтерьер с радостным лаем пулей влетел в беседку!

– Бастер! Это же Бастер! Иди скорей ко мне, голубчик! Какой же ты умница и красавец! Скучал по нам, Бастер?! – наперебой кричали ребята.

Пёс вскочил на колени к Ларри, дал лапу Дейзи и лизнул Бетси в нос. Все так обрадовались Бастеру, что даже не заметили его хозяина, который появился на садовой дорожке вслед за своей собакой. Первой увидела его Бетси и с радостным визгом бросилась к своему дорогому другу и крепко обняла его. Фатти просиял от радости: Бетси была его любимицей. Остальные ребята, улыбаясь, помахали ему из беседки и крикнули:

– Привет, Фатти!

А Ларри спросил:

– Как твои успехи в школе? Всё в порядке?

– Ещё бы! – приосанившись, ответил Фатти. – Я был в отличной форме!

– Фатти в своём духе! – усмехнулся Пип. – Отличник отличился отличной формой. Скромности тебе не занимать!

– Завидуешь, старина? – рассмеялся Фатти. – Бьюсь об заклад, что ты был хорошим хорошистом – а до отличника не дотянул.

Как чудесно было, растянувшись на зелёной травке, греться в тёплых солнечных лучах и знать, что впереди целых два месяца совершенно свободного времени! Никаких уроков. Никаких контрольных. Никаких домашних заданий. Что может быть лучше летних каникул?

– Какие новости, Бетси? – поинтересовался Фатти. – Как насчёт загадок, таинственных происшествий и расследований? Сыщики снова в сборе и готовы к новым свершениям!

Бетси вздохнула и покачала головой:

– Никаких загадок, тайн и происшествий… Представь себе, я уже месяц не видела нашего А-ну-ка-разойдись.

Ребята дали такое прозвище деревенскому полицейскому мистеру Гуну, который чуть что сразу всех разгонял. Он терпеть не мог детей, потому что они «вечно путаются под ногами», и они платили ему той же монетой.

– Да, похоже, ничего интересного в Петерсвуде всё это время не происходило, – развёл руками Пип, но Бетси вдруг радостно воскликнула:

– Вспомнила! Всё-таки у нас есть новости! У нас появилась новая соседка.

Ребята заинтересовались: дом по соседству пустовал уже много лет. Кто же там поселился?

– Новая соседка? – переспросил Пип. – Кто же она? А дети у неё есть?

– Нет… Кажется, нет. Пару раз я там видела какого-то мальчишку, но он, кажется, приходил поливать цветы и полоть грядки в саду. Я слышала, как он насвистывал какую-то песенку – у него получалось очень красиво. О, кстати, у этой соседки живут кошки – очень много кошек.

– Неужели? – удивился Пип, а Бастер, услышав хорошо знакомое слово, навострил уши и глухо заворчал. – И что это за кошки?

– У них длинные тёмные мордочки, лапки и хвостики, – ответила Бетси, – а шёрстка красивого кремового цвета.

– Похоже, это сиамские кошки, – решил Ларри. – А глаза у них какого цвета? Наверное, голубые?

– Не знаю, – пожала плечами Бетси. – Я видела их только издалека и не заметила, какие у них глаза. Вообще-то у кошек они обычно зелёные…

– А вот у сиамских кошек они голубые, – сказал Фатти. – Я точно это знаю, потому что у моей тёти сиамская кошка – очень красивая, по кличке Парвати. Эти кошки породистые и очень дорогие.

Хотелось бы на них как-нибудь взглянуть, – заинтересовалась Дейзи. – Кремовая шкурка, тёмные лапки, голубые глаза – наверное, они очень симпатичные. Бетси, а как зовут их хозяйку?

– Кажется, леди Кэндлинг. Я её ни разу не видела. Говорят, она часто уезжает, дома почти не бывает.

Дети смолкли. Солнышко пригревало всё жарче, всех разморило, глаза слипались. Бастер, который вначале прыгал возле ребят и пытался лизнуть то одного, то другого в лицо, тоже успокоился и улёгся на травке. Вдруг из-за забора послышался красивый, мелодичный свист.

– Это тот самый мальчишка, – прошептала Бетси. – Как хорошо он насвистывает, правда?

Ларри поднялся, подошёл к забору, залез на большой цветочный горшок и заглянул в соседский сад. Возле грядки стоял мальчик лет пятнадцати – румяный, круглолицый, синеглазый. Он удивился, увидев над забором голову Ларри. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

– Привет! – наконец сказал Ларри. – Ты тут работаешь? Ты садовник?

Паренёк белозубо улыбнулся:

– Нет, я только помогаю садовнику мистеру Склокингу. Это такой старый ворчун, нос крючком, вечно всем недоволен.

Ларри подумал, что этот садовник, судя по всему, малоприятный тип, и такая фамилия ему очень подходит.

– Слушай, а можно нам как-нибудь зайти взглянуть на кошек леди Кэндлинг? Это ведь настоящие сиамские кошки?

– Да, сиамские. Они очень красивые. Посмотреть на них можно, но только когда мистера Склокинга не будет поблизости. Он почему-то считает этот дом и сад своими и распоряжается тут как хозяин. Заходите завтра после обеда, можно прямо через забор. Склокинг завтра не собирался приходить, а девушка, которая присматривает за кошками, не будет против. Её зовут мисс Хармер.

– Отлично! Договорились! А тебя как зовут?

Но прежде чем паренёк успел ответить, из-за кустов раздался сердитый голос:

– Люк! Эй, Люк! Ах ты, бездельник! Почему здесь до сих пор валяется этот мусор? Я ещё вчера велел тебе убрать его!

Люк испуганно оглянулся, положил тяпку на грядку и прошептал:

– Это он, Склокинг! Пойду, узнаю, чем он недоволен. До завтра! – И он поспешно скрылся в глубине сада.

Ларри спрыгнул с цветочного горшка и вернулся к друзьям.

– Я поговорил с этим пареньком. Он помощник садовника. Зовут его Люк. По-моему, он славный малый.

– А мы и вправду сможем посмотреть на кошек? – Бетси захлопала в ладоши. – Я слышала, он сказал, чтобы мы приходили завтра после обеда!

– Да, завтра мистера Склокинга не будет в саду. Мы перелезем через забор и пойдём смотреть на кошек. Только Бастера не будем брать с собой, а то от кошек останутся только лапки и хвостики!

Бастер снова заворчал при слове «кошки». Кошки! Вот ещё не хватало! Несносные, вредные звери: когтистые, шипящие, трусливые. Никакого от них нет толку, всякий уважающий себя пёс знает, что годятся они только для одного – чтобы гонять их по двору!


Глава вторая

Пренеприятнейшее знакомство с мистером Склокингом

На следующий день сразу после обеда ребята отправились к соседям. Подойдя к забору, Ларри влез на большой садовый глиняный горшок и свистнул, подавая сигнал Люку. Тот вынырнул из гущи кустов и широко улыбнулся.

– Всё в порядке, мистера Склокинга нет. Заходите скорей!

Ребята один за другим быстро перелезли через…