Тайна жемчужного ожерелья

Оглавление
Глава 1. Жажда приключений
Глава 2. Вредный Гун
Глава 3. Фатти в образе
Глава 4. Весёлая ярмарка
Глава 5. Бабулька с шариками
Глава 6. Визит к инспектору
Глава 7. Странное происшествие
Глава 8. Первая зацепка
Глава 9. Связной Фатти
Глава 10. Каждому по заданию
Глава 11. Сбор улик
Глава 12. Понеслось!
Глава 13. В когтях мистера Гуна
Глава 14. Дерзкий замысел
Глава 15. Вторник. Вечер
Глава 16. Подлый Гун
Глава 17. Гун в затруднении
Глава 18. Дело не закончено
Глава 19. Снова Третий
Глава 20. Гонки с преследованием
Глава 21. Загадка разгадана

Enid Blyton
The Find-Outers
The Mystery of the Missing Necklace

Enid Blyton® and Enid Blyton’s signature are registered
trademarks of Hodder & Stoughton Limited
Text © Hodder & Stoughton Limited
Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited
All rights reserved.
First published in Great Britain in 1943 by Methuen & Co. Ltd
All of the author’s moral rights are hereby asserted.

0+

Блайтон Э.
Тайна жемчужного ожерелья : приключенческая повесть / Энид Блайтон ; пер. с англ. С. Чулковой ; худож. А. Кукушкин. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2021. – 208 с. : ил. – (Пять юных сыщиков и пёс-детектив).

ISBN 978-5-389-19537-0

Вот и летние каникулы. Пятеро юных сыщиков изнемогают от безделья в родном городке Петерсвуд, пока однажды не узнают об украденном ожерелье. Ребята с радостью берутся за расследование, им не терпится перехитрить своего давнишнего соперника – констебля Теофиля Гуна. А для этого друзьям придётся прибегнуть к чудесам маскировки, пережить странное происшествие в Музее восковых фигур и узнать, какое отношение имеет детская игра в напёрсток к раскрытию новой тайны…

© Чулкова С. И., перевод на русский язык, 2021
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Оформление, издание на русском языке.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021
Machaon®

Глава 1

Жажда приключений

Нещадно палило жаркое августовское солнце, и Пип с сестрой Бетси укрылись в прохладе сада.

– Целый месяц каникул псу под хвост, – проворчал Пип. – Ну хорошо, две недели мы провели на море, но ведь там совершенно ничего не произошло. Скука смертная.

– Да, просто ужас, – согласилась Бетси. – Ни одного захудалого преступления, ни единой головоломки. И вообще – когда вернутся с моря наши друзья?

Друзьями Бетси с Пипом были Ларри, Дейзи и Фатти. У Фатти, то есть Фредерика, был скотчтерьер Бастер, всеобщий любимец. Всю эту весёлую компанию давно прозвали юными сыщиками, а Бастер был не простой собакой, а самым настоящим псом-детективом. Почему юные сыщики? Да потому, что четыре года подряд в разгар летних каникул ребятам удалось раскрыть ряд таинственных преступлений – к вящему неудовольствию местного полисмена мистера Гуна.

– Эх, пропали каникулы, – вздохнула Бет. – Остались ты да я, всего два сыщика, да ещё без собаки. Скоро все разъедутся по школам-пансионам, так и не раскрыв ни одной тайны. А я буду тут одна куковать.

– Не горюй, впереди ещё целый месяц, – успокоил сестру Пип. – Скоро вернутся остальные, и старина Фатти начнёт свои игры с переодеванием. Только на этот раз мы будем глядеть в оба и ему не удастся нас одурачить.

Бетси расхохоталась, вспоминая розыгрыши друга. Он то притворялся мальчиком-французом, то напяливал на себя рыжий парик. И невозможно было предугадать, что за трюк он выкинет в следующий раз.

– Ну уж нет, нас больше не проведёшь, – твёрдо продолжил Пип. – Каждого незнакомца буду проверять на вшивость – Фатти это или нет.

– Нет, ты лучше скажи – когда мы начнём разгадывать хоть какое-то преступление? – перебила его Бетси. – Обожаю составлять списки подозреваемых, проводить расследование и вычёркивать ненужных людей, пока не останется один-единственный – главный злодей!

– Кстати, до сих пор мы ни разу не ошиблись и распутали все головоломки. – Пип присел в траве, потянувшись за бутылкой лимонада. – Впрочем, не следует думать, что мы всегда будем такие везучие. Даже настоящие детективы иногда проигрывают. Эй, Бетси, ты выдула последний лимонад. Сбегай и попроси у Глэдис охлаждённой воды.

Но Бетси так разомлела от жары, что вставать не хотелось. Она перекатилась на спину, раскинула руки в траве и широко зевнула:

– Мне ску-учно! Дайте мне тайну, и я разгадаю её прежде, чем на неё наложит лапы господин А-ну-ка-разойдись.

Так они прозвали полисмена Гуна, который вечно повторял своё «не мешайтесь, разойдитесь», стоило детям попасться ему на глаза. Он сразу невзлюбил эту пятёрку юных сыщиков и не сказал о них ни единого доброго слова. К счастью, этим летом он пока ещё не повстречался ни Пипу, ни Бетси. А вот в прошлые каникулы то и дело приходил к их родителям и жаловался, что дети суют свой нос куда не следует. Бетси побаивалась мистера Гуна, особенно когда тот начинал орать, от этого становясь ещё более неприятным.

– Бетси, кажется, я послал тебя за охлаждённой водой, – напомнил Пип. – Встала и пошла.

– Что это ты раскомандовался?! – Девочка отодвинулась от брата. – Привык гонять мелюзгу в школе, а потом приезжаешь домой и отыгрываешься на мне. Ну погоди – вот скоро мне исполнится десять и я перестану тебя слушаться.

– Бетси, не зли меня, – предупредил Пип, приподнявшись на локтях.

– Фу, какой ты ужасный! – с вызовом воскликнула Бетси. – Уж лучше б Фатти был моим братом. Он никогда не кричит на меня.

– Это потому, что он один у родителей. А будь у него такая сестрица, как ты… Ты пойдёшь за водой или нет? Так…

– Ну хорошо, хорошо. – Бетси торопливо поднялась. – Но я пойду только потому, что сама хочу пить, ясно? Ну и заодно тебе принесу – понял?..

Пип сделал вид, что собирается встать, и Бетси рванула к дому. Господи, поскорей бы все собрались, а то они с братом уже начинают цапаться от скуки!

Наконец через два дня в Петерсвуд вернулись остальные юные сыщики. Все загорелые – сразу и не узнать. Пёс Бастер, который конечно же был просто от рождения чёрным и лохматым, а не загоревшим, бросился ластиться и облизывать старых знакомых. В саду Хилтонов стоял радостный гомон: «Бастер, да ты потолстел! Ларри, наконец-то! Дейзи, ты прямо шоколадка! Фатти, как же ты вырос!»

Фатти и впрямь вымахал за последние четыре месяца, обогнав Ларри и уж тем более Пипа, который рос медленнее остальных.

– Привет, ребята! – сказал Фатти басом, и Бетси аж подпрыгнула от удивления.

– Ой, а что это у тебя с голосом? Ты что, ищешь новый образ?

– Да нет же, – рассмеялся Фатти и шутливо дёрнул Бетси за хвостик. – У меня просто голос ломается.

– Ломается! – Бетси испуганно всплеснула руками. – Тебе больно?

Тут все схватились за животики.

– Бетси, не будь такой глупенькой, – сказал, слегка успокоившись, Фатти. – Голос – это ж не рука или нога. Просто у мальчиков в подростковом возрасте «ломается» голос – то есть становится низким, как у взрослых.

– Да? – недоверчиво переспросила Бетси. – Ты хоть и выглядишь как Фатти, но голос-то у тебя, как у взрослого дядьки. Твой прежний голос мне нравился больше.

– Ты просто не понимаешь, насколько это здорово! – воодушевлённо заговорил Фатти. – Ведь теперь я смогу при случае прикинуться взрослым! Представляешь, сколько новых возможностей?

Для Бетси это стало убийственным аргументом, и её мозг сразу заработал в нужном направлении. Новым голосом Фатти сможет изображать разных персонажей, и все вместе они раскроют какое-нибудь суперское преступление! Ура! Значит, в их жизнь возвращаются приключения! Бетси аж раскраснелась от радости:

– Ой, Фатти! Если раньше ты мог быть посыльным, помощником мясника, то теперь ещё вдобавок и почтальоном, дворником, мойщиком окон, шофёром – да хоть кем!

– А то! – задорно подтвердил Фатти. – Пока мы были с мамой на море, содержимое моего чемодана не особо позволяло развернуться. Но здесь у меня будет целая костюмерная. И к нашему новому расследованию я буду способен изобразить любого взрослого.

– Ты и рассуждаешь как взрослый. – Бетси восхищённо посмотрела на друга. – Правда, ребят?

– Конечно, правда, – не моргнув глазом ответил за всех Фатти. – Да я вообще самый высокий в классе. А мышцы у меня на руках видели?! Камень!

– Ну, пошло-поехало, – ухмыльнулся Ларри. – Ты, как всегда, самый умный и самый сильный.

Фатти с вызовом согнул руку в локте, демонстрируя свою «мощь», но впечатлилась одна лишь Бетси.

– Подумаешь! – фыркнул Ларри. – Видали двенадцатилетних пацанов и покруче.

– Ха, да ты просто завидуешь, – благодушно заметил Фатти. – Ну, какие новости в Петерсвуде? Столько народу понаехало.

– Это да, – подхватил разговор Пип. – Такая жара, что каждый день толпы людей несутся к реке словно стадо слонов. По улицам снуют такси, а вдоль набережной понастроили кучу аттракционов. И теперь все, кто устал бултыхаться в воде, или когда идёт дождь, развлекаются там.

– А что за аттракционы? Что-нибудь интересное? – Фатти уже улёгся в траву, лениво почёсывая пузико Бастеру.

– Ну, как сказать… – Пип призадумался. – Есть шоу восковых фигур. Довольно скучное. Разодетые дяденьки и тётеньки – обыкновенные куклы в старинных нарядах, только в полный рост. Ещё есть электрические машины, довольно забавные для первых двух-трёх раз.

– Не забудь про игру с кольцами, – напомнила Бетси. – Платишь денежку за три деревянных кольца…