Тайна исчезнувшего принца
Enid Blyton
The Find-Outers
THE MYSTERY OF THE VANISHED PRINCE
Enid Blyton® and Enid Blyton’s signature are registered trade marks
of Hodder & Stoughton Limited
Text © Hodder & Stoughton Limited, from 2016 edition
Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited
The moral right of the author has been asserted.
All rights reserved.
First published in Great Britain in 1943
Блайтон Э.
Тайна исчезнувшего принца : прикл. повесть / Энид Блайтон ; пер. с англ. С. Чулковой ; худож. А. Кукушкин. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2021. : ил. – (Пять юных сыщиков и пёс-детектив).
ISBN 978-5-389-20532-1
0+
Стоит только юным сыщикам собраться вместе, как вокруг них сразу закручиваются загадочные события. На этот раз пропадает иностранный принц, который гостил в летнем лагере недалеко от Петерсвуда. Никто не знает, что с ним произошло. Юные сыщики и пёс-детектив с энтузиазмом берутся за расследование, хотя и вынуждены делиться информацией с мистером Гуном, который в очередной раз оказался в глупом положении из-за розыгрыша детей. Чтобы раскрыть тайну исчезновения принца и не допустить международного скандала, ребята готовы разделить победу со своим главным неприятелем!
© Чулкова С. И., перевод
на русский язык, 2021
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021
Machaon®
Глава 1
Прозябаем!
Весь день Бетси только и делала, что ныла:
– Не каникулы, а сплошное мучение! Сидим вдвоём и прозябаем – без Ларри, Дейзи и Фатти!
– Во-первых, в такую жару не прозябают, а потеют, – поправил сестру Пип. – А во-вторых, у тебя есть я. Мы на велосипедах катаемся, пикники устраиваем. Что тебе ещё надо?
– Да у тебя всё из-под палки, – усмехнулась Бетси. – Пока мама не заставит, ты с места не сдвинешься.
– Какая неблагодарность! – обиженно вздохнул Пип, сорвал травинку и сунул её в рот.
– Да-да, ну какой из тебя друг? – вспыхнула Бетси. – Вот поэтому я и скучаю по остальным.
– Ладно, они скоро приедут, – примирительно сказал Пип. – И у нас в запасе ещё три недели каникул.
С ветки сорвалось яблоко и упало в траву. Бетси задумчиво подняла его.
– Вот бы, как это яблоко, нам на голову свалилось приключение. Главное, уложиться в оставшееся время.
Солнце входило в зенит, и Бетси передвинулась в убегающую тень.
– Я согласна на любое приключение, – сказала она. – Лишь бы только оно было.
– И где я тебе его возьму, если нету? – Пип расстроенно развел руками. – Сейчас бы с Бастером поиграть.
– Вот это ты правильно сказал, – оживилась Бетси при упоминании смешного скотчтерьера Фатти. – Я тоже по нему скучаю. Но вместо Бастера перед глазами маячит мистер Гун.
Местный констебль мистер Гун, чванливый и противный человек, считал юных сыщиков чуть ли не врагами. Бетси сталкивалась с ним по несколько раз в день – тот вечно куда-то спешил на своём велосипеде, треща звоночком на каждом повороте.
– Гляди – почтальон! – Пип подскочил на ноги. – Бетси, сбегай к калитке. Вдруг принесли весточку от Фатти.
Бетси неохотно встала. На ней было легкое ситцевое платье в кружавчиках, и всё равно она умирала от жары.
– Здравствуйте! – приветствовала Бетси почтальона. – Есть для нас корреспонденция?
– Две почтовые открытки, мисс. Одна для вас, вторая – для вашего брата.
– Здорово! Спасибо большое! – Бетси взяла открытки и побежала к Пипу. – Это тебе от Ларри с Дейзи, а это мне – от Фатти.
– Ух ты… – Пип сел в траве и вслух прочитал адресованную ему открытку: – «Возвращаемся послезавтра, чему несказанно рады. Как у вас дела? Есть на горизонте приключения? Времени осталось мало – пусть что-нибудь эдакое свалится нам на голову! Мы ужас как загорели. Вы нас не узнаете. Загар – отменная маскировка! Скоро увидимся, передавай привет Бетси. Твои Ларри и Дейзи».
– Наконец-то! – радостно выдохнула Бетси. – Значит, ждать их стоит уже завтра. А теперь послушай, что пишет Фатти: «Что нового в Петерсвуде? Вы откопали мне тайну для расследования? Я вовсю тренирую мозги – держу форму. Надеюсь, Ларри с Дейзи тоже возвращаются. Лично я буду послезавтра. Пора уже юным сыщикам и, конечно, Бастеру разворошить очередное осиное гнездо. До скорой встречи. Твой Фатти».
Бетси довольно потёрла ладошки.
– Завтра вся наша компания будет в сборе! – провозгласила она. – Мы, конечно, ничего не откопали, но тут я надеюсь на Фатти. Он у нас везунчик и притягивает приключения.
– Хотелось бы верить. – Пип снова улёгся на траву. – Я умираю от скуки. Что мне детские игры? Мне подавай жирненькую, вкусненькую тайну!
– В каком смысле – жирненькую и вкусненькую? – озадаченно переспросила Бетси.
Но Пип не удостоил её ответом, предавшись воспоминаниям. Эх, сколько разных головоломок они распутали! Тайну сгоревшего коттеджа, тайну пропавшей кошки, тайну зловещего дома…
Неожиданно в Пипе проснулось желание действовать. Он сел и решительно заявил:
– Бетси, нужно почитать утреннюю газету. А вдруг мы что-то пропустили? Нароем для Фатти детективную историю и преподнесём её на блюдечке с голубой каёмочкой!
Бетси так вдохновилась, что сразу же побежала за газетой. Брат с сестрой углубились в чтение, но жизнь в Петерсвуде напоминала застойное болото – даже мухи дохли от скуки!
– Да… – разочарованно произнёс Пип. – Сплошные дамочки в модной одежде, скачки и нытьё про жару…
– А ещё таблица по крикету, – наморщив нос, добавила Бетси.
– По крикету? – оживился Пип. – Дай-ка взглянуть.
Но Бетси, которую совершенно не интересовал крикет, решительно перевернула страницу.
– Верни обратно, – потребовал Пип. – Я хочу почитать!
– Да ну тебя, – отмахнулась Бетси. – Вот, гляди, внизу маленькая заметка про наш Петерсвуд и Марлоу.
– Ну и что там? – Пип пробежал глазами по статейке и раздражённо хмыкнул. – Ничего особенного.
– «Погода благоволит к школьному лагерю, что между Петерсвудом и Марлоу, – прочитала вслух Бетси. – На этой неделе к ребятам присоединился неожиданный гость – принц Майкл из королевства Тетаруа, позабавивший всех королевским зонтом. Стоит ли упоминать, что зонт пригодился ему лишь однажды!»
– И ты считаешь, Фатти этим заинтересуется? – сказал Пип. – Ерунда какая-то. Подумаешь, принц.
– А где находится королевство Тетаруа? – задумалась Бетси.
– Вот это мне совсем неинтересно. – Пип широко зевнул. – Эх, даже в погоде нет разнообразия.
– Это ничего, – сказала Бетси. – Главное, что ребята возвращаются.
На следующий день Ларри и Дейзи, вернувшись домой, помогли маме распаковать чемоданы и поспешили к Хилтонам. Когда они появились в саду, Бетси буквально пищала от восторга:
– Ура! Ой, дайте-ка я на вас посмотрю… Какие же вы загорелые!
– Да ты сама такая же! – Дейзи крепко обняла подругу. – Такое чувство, что мы лет сто не виделись. Ну что, как тут у нас с приключениями?
– Да никак. Можно сказать, прозябаем от ничегонеделания, – ответил Пип.
– И при этом ты не удосужился ответить ни на одну мою открытку, – с упрёком заметил Ларри.
– Твою? Ничего себе! – возмутилась Дейзи. – А кто писал текст? Кто заполнял адрес?
– А кто покупал открытки? Я! – парировал Ларри. – Ребята, когда Фатти возвращается?
– Сегодня, – радостно доложила Бетси. – Прямо каждую минуту жду, что услышу его велосипедный звоночек или лай Бастера.
Все довольно галдели. Бетси обожала Ларри и Дейзи, но разве кто-то мог сравниться с Фредериком Алджерноном Троттвилем, или просто – Фатти?! Он был самым юморным, самым умным и смелым в их компании.
Из раскрытых окон послышался звонок телефона.
– Надеюсь, это не меня, – взмолился Пип. – Так жарко, что нет сил шевелиться.
В окне показалась миссис Хилтон.
– Звонил Фредерик, – доложила она. – Он вернулся и скоро к вам присоединится. Ещё предупредил, чтобы вы глядели во все глаза – он так загорел, что его и не узнать. Хотя, можно подумать, вы не загорели!
– Ой, как жаль, что я не взяла трубку! – засокрушалась Бетси. – Только чтобы услышать его хитрый, невозмутимый голос.
Ребята понимали, о чём она говорит.
– Да… – вздохнул Ларри. – Вот бы мне чуточку такой же уверенности в себе.
– Что бы ни случилось, он всегда находит выход из любого положения, – восхищённо продолжила Бетси. – Как думаете, Фатти замаскируется, чтобы нас разыграть?
– Как пить дать, – откликнулся Ларри. – Не зря же он писал, что тренирует мозги. Наверняка захочет попрактиковаться на нас. Фатти – он такой!
– Тогда держим уши востро, – сказала Дейзи. – А то опозоримся в первый же день!
Следует отметить, что Фатти был настоящим гением маскировки. Он мог изменить форму лица при помощи силиконовых подушечек «вторые щёчки»; в его коллекции были накладные зубы любой формы, брови кустистые и не очень, а та…