Фрагмент книги «Сердце зимы»
Robert JordanWINTER’S HEARTCopyright © 2000 by The Bandersnatch Group, Inc.Maps by Ellisa MitchellInterior illustrations by Matthew C. Nielsen and Ellisa MitchellAll rights reserved
Перевод с английского Тахира Велимеева
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление облvожки Татьяны Павловой
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света»,способствовавших выходу в свет настоящего издания.
Джордан Р.Колесо Времени. Кн. 9 : Сердце зимы : роман / Роберт Джордан ; пер. с англ. Т. Велимеева. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2022. — (Звезды новой фэнтези).
ISBN 978-5-389-22109-3
12+
Ранд ал’Тор, объявивший себя Возрожденным Драконом, скрываясь от прислужников Темного, собирается нанести ответный удар по Тени. В Белой Башне Тар Валона раскол: предательницы из Черных Айя готовят заговор, ну а друзья Ранда озабочены делами насущными. Перрин желает лишь одного — вырвать свою жену из айильского плена. Илэйн стремится уберечь от пожара войны родную страну. Мэт оказался в городе, захваченном явившейся из-за океана шончанской армией, и там судьба сводит его с Дочерью Девяти Лун, которая, как предначертано, должна стать его женой. И никому не ведомо, что ждет их всех впереди...
В настоящем издании текст романа заново отредактирован и исправлен.
© Т. А. Велимеев, перевод, 2001© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022Издательство АЗБУКА®
Всегда — Харриет.Всегда.
Слабеют печати, что сдерживают ночь, и в глухую пору зимы родится сердце зимы средь воя жалобного и в скрежете зубовном, ибо сердце зимы оседлает черного коня, и имя ему — Смерть.
Из Кариатонского цикла «Пророчества о Драконе»
Пролог
Снег
Трепещущий свет трех ламп освещал маленькую комнатку с голыми белыми стенами и потолком, а Сине не отрывала взгляда от тяжелой деревянной двери. Она понимала, что для восседающей от Белых ведет себя непоследовательно, да и просто глупо. Плетение саидар, которым Сине заплела косяк, доносило до нее шорохи случайных шагов в лабиринте далеких переходов — шорохи, затихавшие, едва их успевал уловить слух. Простенький прием, которому она научилась у подруги в давние дни послушничества, но благодаря ему узнать о чьем-то появлении можно было задолго до того, как этот кто-то приблизится к двери. Впрочем, на второй подвальный этаж Башни мало кто спускался вообще.