Фрагмент книги «Каос и Бьёрнар»
LILLE OLAUG OG LUBBEN, 1983
Перевод с норвежского Л. Г. Горлиной
Вестли А.-К.
Каос и Бьёрнар : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норв. Л. Г. Горлиной ; ил. А.Р. Гардян. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2016. : ил.
ISBN 978-5-389-13907-7
0+
Каос – герой нового цикла Анне-Катрине Вестли – живёт в небольшом городке у подножия горы, в Газетном доме напротив водопада. Его папа – водитель автобуса, он видит много интересного в пути. Мама работает в аптеке. Один раз она даже спасла маленькую девочку, которая съела много таблеток для взрослых. Пока родители на работе, Каос проводит время с Бьёрнаром – своим «дневным братом». Чего только с ними не случается! Однажды они даже в космос летали!
Kaos og Bjørnar and the following copyright notice:
Copyright © Gyldendal Norsk Forlag AS 1982
Lille Olaug og Lubben and the following copyright notice:
Copyright © Gyldendal Norsk Forlag AS 1983
© Горлина Л. Г., наследники, перевод на русский язык, 2016
© Гардян А. Р., иллюстрации, 2016
© Издание на русском языке. Оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2016
Machaon®
Маленький голубой автобус
Жил в Норвегии маленький мальчик, звали его Каос. Вообще-то его настоящее имя было Карл Оскар, но, когда он был совсем маленький, ещё меньше, чем сейчас, ему было трудно выговорить такое длинное имя, и он назвал себя Каосом. Это было немного похоже на Карл Оскар, по крайней мере ему так казалось. Вскоре и мама стала звать его Каосом, а за ней и папа, и наконец все знакомые, которые жили с ним в одном городе.
Город был не большой, но и не очень маленький. Назывался он Ветлебю, по-норвежски это и значит «небольшой город». Как и во всех городах, в Ветлебю была Главная улица. Она тянулась через весь город, и на ней были всякие магазины, аптека, библиотека, банк и почта. Были в городе и неглавные улицы и даже переулки, но на них магазинов почти не было.