Агата Мистери. Книга 30. Пропавшее кольцо
AGATHA MISTERY
L’ANELLO SCOMPARSO
by Sir Steve Stevenson
All names, characters and related indicia contained in this book are
copyright and exclusive license of Atlantyca S.p.A. in their original version.
Their translated and/ or adapted versions are property
of Atlantyca S.p.A. All rights reserved.
© 2020 Atlantyca S.p.A., Italy
© 2021 for this book in Russian language —
Azbooka-Atticus Publishing Group LLC
From an original idea by Mario Pasqualotto
In collaboration with Luca Blengino
Illustrations by Stefano Turconi
Original edition published by DeAgostini Editore S.p.A.
Original title: L’anello scomparso
International Rights © Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 - 20123
Milano – Italia - foreignrights@atlantyca.it - www.atlantyca.com
No part of this book may be stored, reproduced or transmitted in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying,
recording, or by any information storage and retrieval system,
without written permission from the copyright holder.
For information address Atlantyca S.p.A.
Перевод с итальянского Екатерины Даровской
Серийное оформление Татьяны Павловой
Иллюстрации Стефано Туркони
Стивенсон С.
Агата Мистери. Пропавшее кольцо : роман / Стив Стивенсон ; пер. с ит. Е. Даровской. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2022. : ил. — (Девочка-детектив).
ISBN 978-5-389-24016-2
6+
Наделённая потрясающим чутьём и феноменальной памятью, Агата Мистери мечтает стать писательницей. Но это в будущем, а пока она просто превосходная сыщица! Вместе со своим кузеном Ларри, студентом детективной школы, она путешествует по миру, чтобы решать самые запутанные загадки. А помогают им преданный дворецкий, вредный сибирский кот и множество чудаковатых родственников.
Пропавшее кольцо
В жизни Ларри Мистери наступила чёрная полоса: загадочная колдунья предсказала мальчику неотвратимые несчастья, ещё и детективное агентство «Око Интернешнл» отправило его на задание для новичков. Его, опытного сыщика, который распутал десятки сложнейших преступлений по всему миру!
Но вернёмся к поручению: в школе города Голуэй пропала капсула времени. Ларри и его проницательная сестра Агата срочно выезжают в Ирландию — страну бескрайних зелёных полей, переменчивой погоды и древних легенд, — чтобы помочь найти металлический цилиндр до торжественной церемонии его вскрытия.
Однако всё оказывается намного запутаннее! Юные детективы нападают на след старинного золотого кольца, которое пропало около полувека назад. А у всех подозреваемых — твёрдое алиби. Удастся ли героям раскрыть это запутанное дело?
© Е. Ф. Даровская, перевод, 2021
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа
«Азбука-Аттикус», 2021
Издательство Азбука®
Пункт назначения:
Голуэй — Ирландия
Цель
Выяснить, кто украл капсулу времени, зарытую в землю компанией школьников пятьдесят лет назад и полную предметов, которые как будто бы не представляют никакой ценности…
Свежим и ветреным майским днём, в два часа пополудни, страшно взволнованный Ларри Мистери приехал на окраину Лондона. Юноша явился ровно к назначенному времени, что было совершенно на него не похоже, и теперь стоял на большом зелёном поле. Там расположился один из самых впечатляющих луна-парков мира — ярмарка винтажных аттракционов Картера. В воздухе витал аромат яблок в карамели, старинные деревянные карусели кружились без остановки, переливались всеми цветами радуги, мигали огоньками и выбрасывали струи пара.
Темноволосый и тощий, без единого намёка на мускулы, четырнадцатилетний юноша слонялся туда-сюда между каруселью с лошадками и каруселью с цепочками. Ларри то и дело с тоской поглядывал на экран «ИнтерОко» — супермощного технологического устройства, которое ему выдали как агенту школы для сыщиков.
Последнее сообщение пришло полчаса назад. С тех пор на экране ничего нового не появлялось. Именно из-за этого послания настроение юноши невероятно испортилось:
Ларри, дорогой, прости, прости, прости! Я совсем забыла о том, что мы договорились встретиться сегодня. Я на Пиккадилли, мы с подругами ходим по магазинам… Не могу же я бросить их тут!:)
— То есть бросить меня — это ты можешь, — пробурчал он. —