Wabi Sabi. Глоток счастья по-японски
«Красота ваби-саби и видима и незрима одновременно, ведь она находится в глазах смотрящего, а не в самом предмете».
Raphaële Vidaling
WABI SABI
Trouver la beaute dans l’imperfection
Впервые опубликовано на французском языке Editions Gallimard, Париж
Перевод с французского Анны Гличевой
Видалинг Р.
Wabi Sabi : Глоток счастья по-японски / Рафаэль Видалинг ; Пер. с фр. А. А. Гличевой. — М. : КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2024.
ISBN 978-5-389-26311-6
16+
Ничто не вечно, ничто не законченно и ничто не совершенно. Воплощая в себе глубокую мудрость дзен-буддизма, японская концепция ваби-саби дарит новый взгляд на мир, красоту, мораль и образ жизни, позволяя вырваться из плена общепринятых представлений о «благополучии» и отвести взгляд от ложных целей, обратив его к главному.
Эта книга окажет неоценимую услугу каждому, кто желает раскрепоститься и переосмыслить свою жизнь, поставив во главу природное, а не возделанное, естественное, а не искусственное, незначительное, а не символичное, шероховатое, а не гладкое, непредвиденное, а не предусмотренное…
Отдохните душой в прохладной тени идей, изложенных на страницах этой книги, чтобы сделать глоток свежего воздуха в душном мире соперничества, расчета, приобретательства, гонки за достижениями. Оцените прелесть минимализма и сдержанности, неправильных форм и незавершенности, чтобы сделать первый шаг на пути к принятию несовершенства всего сущего и осознанию величия бесконечности.
© Editions Gallimard, collection Hoëbeke, 2023
© Гличева А.А., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2024
КоЛибри®
Краткая история ваби-саби
В японском языке слова ваби и саби образовали устойчивую пару еще в далекие Средние века. Однако понятие ваби-саби не утратило своей актуальности и по сей день, ведь его смысл универсален и лежит вне времени.
Концепция ваби-саби воплощает в себе глубокую мудрость дзен-буддизма и охватывает целую систему взглядов на мир, красоту, мораль и образ жизни, основанную на принятии несовершенства и непостоянства мира. Ваби-саби высоко ценит такие качества, как скромность, простота, умеренность и естественность и не только принимает несовершенство мира, но и видит в этом несовершенстве красоту, способную благотворно повлиять на состояние духа.
Подобное восприятие красоты берет начало в китайском искусстве, из которого японские мастера переняли минимализм в поэзии, и в IX веке — монохромию в живописи. Эта тенденция во многом вдохновлена «честной бедностью» (qīng pín), идеалом китайских отшельников эпохи Шести Династий, приверженцев конфуцианства; а в более общем смысле — стремлением к умеренности, свойственным дзен-буддизму, японскому варианту чань-буддизма, который пришел в Китай из Индии и впитал в себя немало идей даосизма.
Слово ваби обозначает уединение, сельскую жизнь вдали от удобств цивилизации. Это может показаться безрадостным и тоскливым стороннему наблюдателю, но не тому, кто осознанно выбрал этот путь: для таких людей уединение — это возможность вести спокойную, умеренную жизнь вдали от светских условностей.
Смысл же саби в большой мере связан с истощением, увяданием, распадом и неизбежным исчезновением всего в мире; однако слово саби выражает не только печаль из-за скоротечности жизни, но и очарованность налетом времени и чуткостью взгляда, способного заметить красоту в тусклом мерцании того, что некогда ярко сверкало.
«В литературе изящнее всего экспромты: в них есть место тишине; а в живописи — монохромные картины: в них есть место пустоте».
Оба этих слова изначально использовали для обозначения мрачных сторон жизни; однако в XIV–XV веках, в эпоху Муромати, оценка значения «ваби» и «саби» стала меняться на все более позитивную: в это время устанавливаются правила проведения чайной церемонии, в которой философия и эстетика ваби-саби начинают играть главную роль.
Неизвестный автор эпохи Эдо. Сэн-но Рикю
Важно понимать: чайная церемония очень далека от светского чаепития в хорошей компании. Термин «церемония» не совсем точно передает японское название этого ритуала, зато верно отражает важность этого процесса: он длится несколько часов и подчинен строгим правилам, а чайные мастера не перестают совершенствовать свое умение на протяжении всей жизни. С проведением чайных церемоний связано множество искусств, и приготовление чая — всего лишь одно из них.
«Искусство чая» получило название тядо — «путь чая». В японском языке иероглиф до — «путь» — включен в названия занятий, связанных с самореализацией и личностным совершенствованием, прохождением духовного пути: кроме всем нам известных дзюдо и айкидо существуют еще и кодо, «путь благовоний», — искусство составления благовоний, кюдо, «путь лука», — искусство стрельбы из лука, и еще один синоним икебаны, кадо, — «путь цветов», то есть искусство составления цветочных ко…