Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена
Перевод с японского и примечания Александра Долина
Составитель Александр Долин
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги, помимо классической японской живописи,
использованы иллюстрации Олега Усова,
а также каллиграфические работы Станислава Усова
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП
Национального исследовательского университета Высшая школа экономики
Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена / пер. с яп. А. Долина. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2024.
ISBN 978-5-389-27356-6
Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, — вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.
Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает последние два сезона в году — осень и зиму — и содержит более тысячи хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина, а также приложение с размышлениями о сущности поэтического творчества. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.
16+
© А. А. Долин, состав, перевод, примечания, 2024
© О. Б. Усов, иллюстрации, 2024
© С. О. Усов, иллюстрации, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа
«Азбука-Аттикус», 2024
Издательство Азбука®
Приметы осени
Ветер с моря подул —
и прибрежной сосне передался
осенний холод...
Тигэцу-ни
В бамбуковой роще
пролетит порой мотылек —
осень так прохладна...
Рогэцу
Радуются луне
в рощице ростки бамбука —
остров Окубу...
Кёрай
На водах в Яманака
Печаль осени
осенила и меня
в горячей купальне...
Сора
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер...
Кёроку
Осень как осень —
только в этом году с душком
свежего риса...
Кидо
Прозрачный воздух.
Девочка маму зовет...
Осенний день в Такахара...
Кёси
Погожая осень —
на радостях где-то оставил
дорожный посох...
Фура
В Цубахада
со священником Химу
Волн осенних разбег
не увидит — но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..
Кёси
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень...
Сики
Вот и проса метелки
под ветром клонятся в полях —
осенний ненастный день...
Дакоцу
Озимые сеют.
Стали тени на поле длинней
в лучах заката...
Бусон
Дыханье больного
так неровно в осенний день —
москитная сетка...
Сики
Как я погляжу,
нынче сóвка здесь за хозяйку —
давнишний мой скит...
Ямэй
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность...
Мацумото Такаси
Как вода в реке,
под ветром колышется саса [1] —
осень в Наосиро...
Рансэй
В думах о янтаре
«Янтарная» — да,
вот так я назвал бы сегодня
золотую осень...
Сосэки
На горячем источнике Утиномаки
Осень на реке.
Подобрал у берега гладкий
белый-белый камень...
Сосэки
Над осенней рекой
разносится гулкое эхо —
забивают сваю...
Сосэки
С вершины горной
тропинка сбегает вниз.
Осенний денек...
Фура
Море и горы
за родителей для нее —
облачная вершина...
Кидо
Золотая осень!
Как нитка, по склону вьется
извилистая тропа...
Кёси
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка...
Кёси
Для меня одного
эти ясные «дни хризантем» [2] —
мог ли я мечтать?!.
Кёси
Осенняя радуга
отрывается, чуть потускнев,
от вершин деревьев...
Дакоцу
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок...
Тёкодо
Скорлупки ракушек.
В осенний день на прогулке
ласточки морские...
Рогэцу
Из алых листьев
красная повязочка
на заду мартышки...
Хокуси
Вроде бы камень
рассмотрел в зарослях саса —
вот и весь мой осенний день...
Иппэкиро
Осенний погожий день.
Жницы перед началом работы
собрались за чаем...
Дакоцу
Солнечным духом
насквозь пропитан студеный
осенний денек...
Акинобо
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху...
Кусатао
Как листья дрожат!
Меж них на ветру осеннем
зябнет воробей...
Яба
Сколько печали
в красоте этих каменных форм!
Светильник садовый...
Сики
День осенний хорош!
Поднимаются в ясное небо
дымки очагов...
Сики
Плетеная шляпа —
кто шагает в осенний денек
через перевал?..
Рогэцу
На тысячи ри [3]
Реки Небесной теченье —
поток бесшумный...
Рогэцу
Вослед облакам,
плывущим по небосклону,
ухожу и я...
Кёси
Камакура
Только ропот волн
и молчание древних надгробий
под небом осенним...
Кёси
Опоясан лесами,
вздымается под облака
осенний пик Киёдори...
Дакоцу
Такахара в огнях —
пчел выкуривают земляных,
провожают осень...
Дакоцу
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь...
Сики
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник...
Сики
«Осень уходит», —
за обедом подумалось мне.
Похолодало...
Сики
Уходит осень —
будто за руки взялись
эти две сосны...
Сики
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна...»
Кёси
Холод осенний —
встав с постели, хожу взад-вперед
по коридору...
Сики
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной...
Сики
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной...
Сики
Слышно, как пес
пришел и воду лакает.
Холод ночной...
Сики
Промерз до костей —
на дворе постоялом ночую
у берега Удзи...
Кёси
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Начинается осень...
Дакоцу
Вечер 07.07 [4]
Веет во мраке
едва заметной прохладой —
начинается осень...
Дакоцу
Проплывают, дробясь,
меж шныряющими угрями
облачные пики...
Сики
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
Сэкитэй
Поднимаю взор —
пагода уходит ввысь,
в осеннее небо...
Сики
Мацуяма —
выше осенних небес
вздымается замок...
Сики
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума...
Бусон
Пустотою небес
бурый ком земли окружен...
Осень в бамбуковой роще.
Дакоцу
Молодой бамбук.
Разошлись, разделились ветки —
на восток, на запад...
Эцудзин
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха...
Сэмару
Осень пришла —
пробуждение обещает
бодрящую свежесть...
Сики
Сплю спокойно днем,
горному ручью доверив
обмолот риса...
Исса
Тучи с востока.
Колосья риса в полях
шелестят чуть слышно...
Рогэцу
Поле риса осенью —
женщина сидит
на рогожке...
Иппэкиро
Лущат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Масуо
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний...
Кёси
Колокольчик медный
позвякивает на ветру
в осенний полдень...
Дакоцу
Осеннее поле пшеницы.
На груди осталась метка
от зубок малышки...
Хасимото Такако
Кончик трости моей
осеннее поле измер…