Фрагмент книги «Ярмарка Тщеславия»
Глава LXI, в которой гаснут два светильника
Глава LXII. Am Rhein
Глава LXIII, в которой мы встречаемся со старой знакомой
Глава LXIV. Неприкаянная глава
Глава LXV, полная дел и забав
Глава LXVI. Amantium irae
Глава LXVII, трактующая о рождениях, браках и смертях
Примечания
Перевод с английского Михаила Дьяконова
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Григория Филипповского
Теккерей У.
Ярмарка Тщеславия : Роман без героя / Уильям Теккерей ; пер. с англ. М. Дьяконова ; ил. Г. Филипповского. — СПб. : Азбука, Издательство АЗБУКА, 2025. — (Иностранная литература. Большие книги).
ISBN 978-5-389-31308-8
16+
«Ярмарка Тщеславия» — не только самый известный роман викторианского писателя Уильяма Теккерея, но и одно из самых читаемых произведений во всем мире. На страницах этой книги разворачивается широкая панорама жизни Англии первой половины XIX века. Длинной вереницей проходят перед читателем люди разных социальных кругов: дельцы, аристократы, чиновники, члены парламента, помещики, военные, дипломаты, гувернантки, лакеи. Все они живут по законам «ярмарки», где все продается и все покупается, где всем правит успех и богатство. Следить за тем, как их судьбы переплетаются между собой, образовывая причудливые узоры и картины, чрезвычайно увлекательно.
В настоящем издании роман публикуется с великолепными иллюстрациями художника Григория Филипповского (1909–1987).
© М. А. Дьяконов (наследник), перевод, 2025
© Г. Г. Филипповский (наследник), иллюстрации, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство АЗБУКА», 2022
Издательство Азбука®
ПЕРЕД ЗАНАВЕСОМ
Чувство глубокой грусти охватывает Кукольника, когда он сидит на подмостках и смотрит на Ярмарку, гомонящую вокруг. Здесь едят и пьют без всякой меры, влюбляются и изменяют, кто плачет, а кто радуется; здесь курят, плутуют, дерутся и пляшут под пиликанье скрипки; здесь шатаются буяны и забияки, повесы подмигивают проходящим женщинам, жулье шныряет по карманам, полицейские глядят в оба, шарлатаны (не мы, а другие, чума их задави) бойко зазывают публику; деревенские олухи таращатся на мишурные наряды танцовщиц и на жалких, густо нарумяненных старикашек-клоунов, между тем как ловкие воришки, подкравшись сзади, очищают карманы зевак. Да, вот она, Ярмарка Тщеславия; место нельзя сказать чтобы назидательное, да и не слишком веселое, несмотря на царящий вокруг шум и гам. А посмотрите вы на лица комедиантов и шутов, когда они не заняты делом и Том-дурак, смыв со щек краску, садится полдничать со своей женой и маленьким глупышкой Джеком, укрывшись за серой холстиной. Но скоро занавес поднимут, и вот уже Том опять кувыркается через голову и орет во всю глотку: «Наше вам почтение!»