Рольф в лесах. Лесные рассказы

Оглавление
РОЛЬФ В ЛЕСАХ
Перевод И. Гуровой
Предисловие
Глава 1. Вигвам под скалой
Глава 2. Рольф Киттеринг и дядюшка солдат
Глава 3. Рольф ловит енота и находит друга
Глава 4. Охота на енота до добра не доводит
Глава 5. Прощай, дядя Мик!
Глава 6. Скукум предлагает дружбу
Глава 7. Арфа памяти и индейский барабан
Глава 8. Закон собственности у наших четвероногих родичей
Глава 9. Когда лук удобнее ружья
Глава 10. Рольф зарабатывает себе на жизнь с нежданным результатом
Глава 11. Гроза и огнетворные палочки
Глава 12. Охота на сурков
Глава 13. Бой со злым водяным духом
Глава 14. Рольфа навещает Хортон
Глава 15. На пути в северные леса
Глава 16. Жизнь у фермера-голландца
Глава 17. В каноэ по верховьям Гудзона
Глава 18. Лесные звери у реки
Глава 19. Отпечатки сапог на песке
Глава 20. Охотничья хижина
Глава 21. Первый олень Рольфа
Глава 22. Цепь ловушек
Глава 23. Бобровая запруда
Глава 24. Дикобраз
Глава 25. Катание с горки
Глава 26. Возвращение в хижину
Глава 27. Скукуму очень худо
Глава 28. Одни среди глухих лесов
Глава 29. Индейские лыжи
Глава 30. Поимка лисицы
Глава 31. Обход ловушек
Глава 32. Скованные рогами
Глава 33. Хвалебная песня
Глава 34. Утварь из бересты
Глава 35. Ловля зайцев
Глава 36. Ограбленные капканы
Глава 37. Пекан, он же рыболов
Глава 38. Чернобурая лисица
Глава 39. Посрамление Скукума
Глава 40. Редчайшая шкура
Глава 41. Вражеский лагерь
Глава 42. Пума Скукума
Глава 43. День отдыха в лесу
Глава 44. Пропавшая связка шкур
Глава 45. Усмирение Хога
Глава 46. Выхаживая Хога
Глава 47. Хог возвращается домой
Глава 48. Рольф учится искусству следопыта
Глава 49. Рольф заблудился
Глава 50. Продажа пушнины
Глава 51. Снова на ферме Ван Трамперов
Глава 52. Новое платье Аннеты
Глава 53. Путешествие в столицу штата
Глава 54. Олбени
Глава 55. Билл дает зарок
Глава 56. Больной вол
Глава 57. Рольф и Скукум в Олбени
Глава 58. Вновь у себя на озере
Глава 59. Аптечка Ван Кортленда
Глава 60. Ван Кортленд дает бой
Глава 61. Рольф кое-чему учится у Вана
Глава 62. Чары песни
Глава 63. Вана признают своим
Глава 64. Обед у губернатора
Глава 65. Чомги и поющая мышь
Глава 66. Урок разведки
Глава 67. Рольф знакомится с канадцем
Глава 68. Война
Глава 69. Огденсберг
Глава 70. Спасение депеш
Глава 71. Сакетс-Харбор
Глава 72. Обратный путь
Глава 73. Рольф ставит рекорд
Глава 74. Вновь у Ван Шрампера
Глава 75. Разведка в Канаде
Глава 76. Поединок
Глава 77. Почему Платтсбург был взят
Глава 78. Слухи и документы
Глава 79. Подвиг Макгассина
Глава 80. Кровавый Саранак
Глава 81. Битва за Платтсбург
Глава 82. Разведчик Макомба
Глава 83. Последнее появление сэра Джорджа Превоста в Чейзи
Глава 84. Рольф обнаруживает засаду
Глава 85. Госпиталь, пленные и родной дом
Глава 86. Хорошие времена
Глава 87. Куонеб уходит в родные края
О ВОЛКАХ И НЕ ТОЛЬКО
Перевод А. Бродоцкой
Предисловие
Уоска и ее отважный сын, или Белая мать-волчица
Чиллингемский бык
Крошка Мари и волки
Волк на подножке
Дикие нравы домашних животных
Патрик и последние волки Ирландии
Ринкон, или Зов в ночи
Волк и первобытный закон
История Морковки
Чикари. Увлекательная история из жизни рыжей белки
Женщина-медведица
Влюбленные и сияющая сила. Рассказ поющего лесника
Крыса и гремучие змеи. Очерк звериного характера
Дипо, дух пустыни
Хэнк и Джефф
Жеводанский Зверь
Курто, король французских волков
Любовь пантеры
Кто были эти герои?
МОНАРХ, ОГРОМНЫЙ МЕДВЕДЬ ИЗ ТАЛЛАКА
Перевод А. Бродоцкой
Предисловие
Глава 1. Два ручейка
Глава 2. Два ручейка и запруда старателя
Глава 3. Форелевый пруд
Глава 4. Ручеек, который ушел в песок
Глава 5. Река, плененная в предгорьях
Глава 6. Плотину прорвало
Глава 7. Паводок
Глава 8. Потоп в ущелье
Глава 9. Огонь и вода
Глава 10. Быстрина
Глава 11. Переправа
Глава 12. Пороги, омут и разлив
Глава 13. Глубокое русло
Глава 14. Водопад
Глава 15. Пенный поток
Глава 16. Без выхода к морю
ФЛАГОХВОСТ. История каролинской белки
Перевод А. Бродоцкой
Предисловие
Глава 1. Подкидыш
Глава 2. Кошачье детство
Глава 3. Красный кошмар
Глава 4. Новая одинокая жизнь
Глава 5. Распушившийся хвост
Глава 6. Первый урожай орехов
Глава 7. Солнечная песнь Флагохвоста
Глава 8. Ледяной сон
Глава 9. Как Флагохвост прогнал Огнеглазую
Глава 10. Рыжая белка, лесная скандалистка
Глава 11. Флагохвост и эхо
Глава 12. Ухаживание за Серебристой
Глава 13. Дом на высокой карии
Глава 14. Новые соперники
Глава 15. Снова холостяцкая жизнь
Глава 16. Страж встречает незваного гостя
Глава 17. Семейное проклятие
Глава 18. Новый дом
Глава 19. Переселение детенышей
Глава 20. Первый выход в свет
Глава 21. Бельчата в детской
Глава 22. Как бельчонок Кра попал в беду
Глава 23. Бельчата идут в школу
Глава 24. Как обрезают торчащие сучья
Глава 25. Флагохвост попадает в ловушку
Глава 26. Пагубное пристрастие
Глава 27. Осадок на дне чаши
Глава 28. Гибельный путь
Глава 29. Розги Матери-Природы
Глава 30. Пробуждение Флагохвоста
Глава 31. Неписаный закон
Глава 32. Беличьи игры
Глава 33. Как у Флагохвоста появился шрам на всю жизнь
Глава 34. Битва с черным демоном
Глава 35. Имущественные законы звериного царства
Глава 36. Сбор великого урожая орехов
Глава 37. И сегодня
ЛЕСНЫЕ РАССКАЗЫ
Перевод М. Ланиной
Вступление
ЧТО НУЖНО УВИДЕТЬ ВЕСНОЙ
Рассказ 1. Синий Подснежник, или История Ветреницы
Рассказ 2. История Белой Малиновки, или Откуда взялся Дикий Калган
Рассказ 3. Желтоволосая Красотка Прерий
Рассказ 4. Жаба Кошачий Глаз, дитя Мака Ины
Рассказ 5. Откуда произошла варакушка
Рассказ 6. Малиновка, которая лепит глиняные горшки
Рассказ 7. Речной Лесовичок, или Где певчий воробей взял свои полоски
Рассказ 8. Дьявол и Кизил
Рассказ 9. Шерстистая Медведица
Рассказ 10. Откуда взялись фиалки
Рассказ 11. Коконы
Рассказ 12. Бабочки и мотыльки
Рассказ 13. Траурница, или Уэльская красавица
Рассказ 14. Странствующий Монарх
Рассказ 15. Колокольчики Купены
Рассказ 16. Серебряные колокольчики Ложной Купены
ЧТО НУЖНО УВИДЕТЬ ЛЕТОМ
Рассказ 17. Как Мышиная Птица посмеялась над Лесовичком
Рассказ 18. Трава, приплывшая с колонистами
Рассказ 19. Откуда взялись белые отметины на листьях Красного Клевера
Рассказ 20. Кашка и три ее сестры
Рассказ 21. Индейская корзинщица
Рассказ 22. Зубянка, или Куда делись Корешки?
Рассказ 23. Мека-Мек
Рассказ 24. Борец английский
Рассказ 25. Семь кислых сестричек
Рассказ 26. Черноголовка обыкновенная, или Божья Помощь
Рассказ 27. Четыре летние бабочки
Рассказ 28. Ядовитая гусеница
Рассказ 29. Большой Великолепный Павлиний Глаз, или Samia Cecropia
Рассказ 30. Зеленая Фея с длинным шлейфом
Рассказ 31. Мерзкая Жаба и Маленький Желтый Дракончик
Рассказ 32. Волшебная Птица, или Хоботник обыкновенный
Рассказ 33. Подорожник, или След Бледнолицего
Рассказ 34. Аризема Трехлистная
Рассказ 35. Откуда произошла Индейская Трубка
Рассказ 36. Огурец под зонтиком Лесовичка
Рассказ 37. Рогатый Дьявол Гикори
ЧТО НУЖНО УВИДЕТЬ ОСЕНЬЮ
Рассказ 38. Пурпур и золото Осени
Рассказ 39. Почему синицы дважды в год сходят с ума
Рассказ 40. История Дрожащего Тополя
Рассказ 41. Фундук
Рассказ 42. Откуда взялась Селедка и где Каштан взял свои колючки
Рассказ 43. Откуда взялась Карликовая Сова
Рассказ 44. Лесная Ведьма и Земляная Груша
Рассказ 45. Оса-Гончар
Рассказ 46. Цикада и Зеленый Кузнечик
Рассказ 47. Пескорой — убийца Кузнечика
Рассказ 48. Как появилось Бабье Лето
ЧТО НУЖНО УВИДЕТЬ ЗИМОЙ
Рассказ 49. Полярная звезда, или Звезда Домашнего Приюта
Рассказ 50. Ребенок за спиною Скво
Рассказ 51. Орион-Охотник и его битва с Быком
Рассказ 52. Плеяды, отметины от стрел Ориона
Рассказ 53. Звезды-двойняшки
Рассказ 54. Смельчак в черном галстучке
Рассказ 55. Следы и истории, которые они рассказывают
Рассказ 56. История жизни Кролика, поведанная им самим
Рассказ 57. Поющий Ястреб
Рассказ 58. Золотарник
Рассказ 59. Второе февраля — День Сурка. Шестая Тайна Леса
ЧТО НАДО ЗНАТЬ
Рассказ 60. Как Сосна рассказывает свою биографию
Рассказ 61. Опознавательные знаки
Рассказ 62. Тотемы
Рассказ 63. Символы
Рассказ 64. Язык знаков
Рассказ 65. Куриный язык
Рассказ 66. Зачем Белке пушистый хвост
Рассказ 67. Почему Собака виляет хвостом
Рассказ 68. Почему Собака трижды крутится вокруг своей собственной оси, прежде чем лечь
Рассказ 69. Бледная Поганка Дьявола
Рассказ 70. Ядовитый Плющ, или Трехпалый Демон Леса
Рассказ 71. Небесное Лекарство
Рассказ 72. Ангел Ночи
ЧТО НАДО УМЕТЬ ДЕЛАТЬ
Рассказ 73. Охота за птичьими гнездами зимой
Рассказ 74. Пупавка, или Ромашка
Рассказ 75. Охота на обезьян
Рассказ 76. Хвощ и джунгли
Рассказ 77. Зимний лес
Рассказ 78. Рыба и пруд
Рассказ 79. Закопченные отпечатки листьев
Рассказ 80. Дуплянки
Рассказ 81. Охотничья лампада
Рассказ 82. Охота на енота
Рассказ 83. Индейский горшок
Рассказ 84. Снежинки — шестиконечные геммы Снегурочки
Рассказ 85. Дальнозоркость
Рассказ 86. Зрительная память
Рассказ 87. Слух
Рассказ 88. Осязание
Рассказ 89. Быстрота
Рассказ 90. Глазомер
Рассказ 91. Меткость, или Координация движений
Рассказ 92. Охота за сокровищами
Рассказ 93. Живые картины
Рассказ 94. Альбом автографов живой природы
Рассказ 95. Кривой Посох
Рассказ 96. Звериный танец Нана Боджу
Рассказ 97. Танец Карибу
Рассказ 98. Одежда для Совета
ЧТО НУЖНО ЗАПОМНИТЬ
Рассказ 99. Как Воробей стал Царем птиц
Рассказ 100. Метель
Рассказ 101. Волшебные огоньки
Рассказ 102. Самая нежная и печальная песня лесов
Рассказ 103. Весна, или Свадьба Мака Ины и Эль Соля
Рассказ 104. Проведение Совета
Рассказ 105. Символ Костра
Рассказ 106. Лесной Календарь
Рассказ 107. Восхождение на Вершину
Рассказ 108. Молитва племени Омаха
ЛЕСНЫЕ СКАЗКИ И ИСТОРИИ
Перевод А. Бродоцкой, И. Куберского
Предисловие
Собиратель слухов
Краб
Управа на Большеротов
Откуда взялись жирафы
Три великих вождя и один маленький
Десять следов
Где обитает истина
Звезды-близнецы
Два лесоруба
Обращение мыловара
Премудрый сурок
Волшебные светильники
Антимонополист
Точка зрения
Откуда взялась синешейка
Гитчи Ококоху
Подводный камень
Кизил
Три мухоловки с озера Виндигуль
В волшебную страну
Утешение
Времена года на озере Часка
Индеец и ангел коммерции
Рецепт
Исполин
Еда и аппетит
Сказочные кони
Ведьмина удача
Басня о крабе-янки
«Натужится лягушка-бык...»
Плоды просвещения
Кузнечик, который создал долину Миссимо
Нравственная дилемма
Единственный путь
Басня для архитекторов
Перья и старые модницы. Трагедия
Народная мудрость
Пурпурная чечевица
Певчий дрозд и лилия
Брюзгливый дикобраз
Откуда у каштанов колючие шкурки
Объяснение
Скунс, посланник небес
К чему приводит маленькая ложь
Вендиго. Зимняя смерть
Спасительное тепло
Легенда об американском певчем воробье
Барахольщик
Охотники
Великий олень
ПРИМЕЧАНИЯ

Ernest Thompson Seton
ROLF IN THE WOODS. WOODLAND TALES

Перевод с английского
Анастасии Бродоцкой, Ирины Гуровой,
Игоря Куберского, Марии Ланиной

Серийное оформление Вадима Пожидаева

Оформление обложки Татьяны Павловой

Сетон-Томпсон Э.

Рольф в лесах. Лесные рассказы : роман, повести, рассказы / Эрнест Сетон-Томпсон ; пер. с англ. А. Бродоцкой, И. Гуровой, И. Куберского, М. Ланиной. — СПб. : Азбука, Издательство АЗБУКА, 2025. — (Иностранная литература. Большие книги).

ISBN 978-5-389-31276-0

12+

Повести и рассказы знаменитого канадско-американского писателя, художника и натуралиста Эрнеста Сетона-Томпсона хорошо знакомы многим поколениям читателей во всем мире. В его историях выразительные, полные метких и точных наблюдений картины природы сочетаются с яркими, увлекательными, подчас драматичными сюжетами. В настоящее издание вошел известный роман «Рольф в лесах», а также разнообразные повести и рассказы, часть которых переведена на русский язык впервые. Тексты сопровождаются многочисленными иллюстрациями автора.

© А. М. Бродоцкая, перевод, 2022, 2025

© И. Г. Гурова (наследник), перевод, 2025
© И. Ю. Куберский (наследник), перевод, 2022
© М. М. Ланина (наследники), перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
    ООО «Издательство АЗБУКА», 2025
    Издательство Азбука®

 

 

 

Посвящается бойскаутам Америки

Предисловие [1]

В этой истории я предпринял попытку исследовать некоторые силы, влиявшие на американское юношество сто лет назад и сделавшие из молодых людей сначала добропорядочных граждан, а затем, во дни бедствий, героев, одержавших победу при озере Эри, Платтсбурге, Новом Орлеане и в великих морских сражениях под командованием Портера, Бейнбриджа, Декейтера, Лоренса, Перри и Макдоно [2].

Особенно меня интересовали подробности жизни лесных скаутов, поскольку я надеялся помочь другим мальчикам пройти по этому тернистому пути до самых высот.

Что касается исторических событий 1812–1814 годов, то я руководствовался в первую очередь «Морскими сражениями 1812 года» Теодора Рузвельта, «Историей озера Шамплейн» Питера С. Палмера и одноименной книгой Уолтера Хилла Крокетта (1909). Однако я нашел и другой источник сведений, более личный. Благодаря доброму расположению моего друга Эдмунда Сеймура, уроженца окрестностей озера Шамплейн, а ныне жителя Нью-Йорка, я обследовал исторические места, пользуясь рукописями нескольких неопубликованных путеводителей, и выслушал рассказы о войне от детей тех несгибаемых бойцов с фронтира; познакомившись с этими личными воспоминаниями, более яркими и живыми, я с радостью обнаружил, что обеим сторонам были свойственны не только доблесть и героизм, но и милосердие и рыцарский дух. Истории, написанные участниками событий того времени, следует отложить в сторону. Они проникнуты злобой и ненавистью писателей той поры, однако сами воины были избавлены от этих чувств, и многие описанные здесь проявления сострадания и благородства взяты с натуры, и о них рассказали мне потомки тех, с кем это случилось. Я убежден, что эти истории отражают подлинные чувства, царившие в те дни.

Я весьма обязан мисс Кэтрин Палмер из Платтсбурга, которая по доброте своей позволила мне познакомиться с неопубликованными рукописными мемуарами своего деда Питера Сэйли, бывшего во время войны сборщиком налогов в Питсбургском порту.

Другой целью этой истории было описать настоящего индейца с его представлениями о добре и зле.

Те, кто ничего не знает об этой расе, скривятся с презрением и скажут, что никогда не слышали о верующих краснокожих. Те, кто хорошо знаком с ней, заметят: «Все верно, однако вы подарили своему восточному индейцу песнопения и обряды, принадлежащие западным племенам, к тому же из другой эпохи». Последним я отвечу так: «Вам известно, что у западных индейцев были такие песни и молитвы. Откуда вы знаете, что их не было у восточных индейцев? У нас не сохранилось никаких записей, помимо критических отзывов, полных слепой ненависти и презрения к любым религиозным традициям, кроме своих собственных. Безусловно, песня пляски духов принадлежит к гораздо более современной эпохе, однако это чисто индейское явление, а в целом принято считать, что все расы континентальной Северной Америки в родстве между собой, поэтому у них не было фундаментальных различий в обычаях и мировоззрении».

Призыв к владыке дня предоставил мне Фредерик Р. Бертон, автор «Примитивной американской музыки». Ее и в наши дни исполняют в племени оджибва.

О песнях вабанаки можно прочитать в «Мастере Кулоскапе» Ч. Г. Лиланда.

Песня пляски духов приводится в обработке Элис К. Флетчер, чей труд «Индейские песни и рассказы» станет настоящим откровением для тех, кто пожелает углубиться в этот предмет.

Глава 1

Вигвам под скалой

Весеннее солнце вот-вот должно было появиться из-за горизонта. Куонеб, последний индеец синава в Мьяносе, вышел из своего вигвама под обрывом у восточного берега Асамука и взобрался на вершину величественной скалы, венчающей обрыв. Устремив взгляд туда, где над морским простором между Коннектикутом и Сиванаки должен был вспыхнуть первый проблеск солнца, он молча ждал, взывая про себя к Великому Духу.

Но вот из низкой гряды облаков над морем вырвался золотой луч, и Куонеб запел древнюю индейскую песню, призыв к владыке дня:

Тебя, встающего из низкой тучи
Залить всю вышину огнем,
Тебя приветствую, тебе я поклоняюсь.

Он пел под гудение тамтама до тех пор, пока облака не рассеялись и алое чудо зари не завершилось.

Куонеб спустился в свое жилище, притулившееся под каменным выступом, вымыл руки в вырезанной из липы плошке и принялся стряпать нехитрый завтрак.

Вода в луженом медном котелке над огнем уже закипела. Индеец всыпал в нее горсть кукурузной муки, бросил несколько съедобных ракушек и хорошенько все размешал. Потом взял кремневое гладкоствольное ружье, осторожно поднялся к гребню, укрывавшему вигвам от северо-западного ветра, и устремил зоркий, как у сокола, взгляд на широкое зеркало заводи у высокой бобровой плотины, перегородившей русло ручья Асамук.

Середину еще покрывал лед, но на хорошо прогреваемых отмелях он успел растаять, и на чистую воду иногда опускались утки.

На этот раз там не оказалось ни одной, зато у кромки льда виднелся пушистый шар, в котором индеец, несмотря на дальнее расстояние, распознал ондатру.

Можно было бы прокрасться по берегу запруды на расстояние выстрела, однако Куонеб поспешил назад в вигвам и сменил ружье на охотничье снаряжение своих предков: лук, стрелы и длинную леску. Ондатра мирно грызла корневище аира [3], не подозревая, что в пятнадцати шагах от нее индеец уложил леску аккуратными кольцами на землю, привязал конец к стреле и натянул тетиву. Вззз! Стрела, разматывая леску, пронзила цель.

В тучах брызг ондатра исчезла подо льдом, но охотник, крепко держа другой конец лески, начал осторожно ее сматывать. Зверек показался из-подо льда, и точный удар палки завершил охоту. Подстрели индеец ондатру из ружья, быть бы ему без добычи.

Куонеб вернулся в вигвам, съел свой скудный завтрак и накормил привязанного к центральному шесту золотисто-рыжего песика с совершенно волчьей мордой.

Потом он аккуратно снял шкурку с ондатры: сделал надрез вокруг хвоста и вывернул ее, как перчатку. Теперь осталось только растянуть шкурку для просушки на согнутом упругом пруте и через день-два отнести в лавку и продать. Тушку он тщательно выпотрошил и повесил в тени для будущего обеда.

В лесу послышались тяжелые шаги. Под треск валежника и шорох сухих листьев на опушку вышел грузный верзила с красным носом и лихо закрученными седыми усами. При виде индейца он остановился, презрительно оглядел его утреннюю добычу, злобно буркнул: «Крысоед!» — и направился к вигваму, явно намереваясь заглянуть внутрь. Однако достаточно было индейцу спокойно и внятно сказать: «Не подходи!», как он передумал, обругал краснокожих бродяг и зашагал по направлению к ближней ферме.

Глава 2

Рольф Киттеринг и дядюшка солдат

Коли человек болтает, так уж обязательно всякую чепуху!

(Из изречений Сая Силванна)

Шел месяц Ворон, который белые называют мартом. Близился месяц Трав, и на север потянулись косяки черноголовых казарок, трубными кликами оповещая всех внизу, что Голодный месяц кончился, что на землю пришла весна. Высоко на сухом суку покрикивал глухарь, а зеленый дятел, весь в темных пестринах, уже барабанил по облюбованному стволу; в лесу барабанил крыльями воротничковый рябчик, а в небе строй за строем пролетали утки, и крики их сыпались сверху, как барабанная дробь. Удивительно ли, что и индеец взял барабан, чтобы излить душу в песне?

Но вскоре, словно что-то вспомнив, он направился вдоль обрыва на юг, туда, где гребень горы кончался, открывая дорогу ручью. Индеец обогнул край Стриклендской равнины, поднялся на каменистый холм и увидел на вершине, как видел каждую весну, голубой глазок печеночницы, первый нежный цветок весны. Куонеб не стал его срывать, просто опустился на землю и устремил на него пристальный взгляд. Он не улыбался, не пел, не шептал, не называл цветок, а просто сидел рядом и смотрел на него. Ведь он и пришел сюда, зная, что увидит голубые лепестки. Кто смеет говорить, что душа индейца не чувствительна к красоте?

Потом Куонеб достал трубку и кисет, но тут же вспомнил, что кисет пуст. Он пошел назад, в свое жилище, снял с особой полки растянутые шкурки — десять ондатровых и одну норки — и вышел по тропке через лес на Стриклендскую равнину, поднялся на каменную гряду и спустился с нее в портовый городок Мьянос.

Над дверью, в которую он вошел, висела вывеска:

САЙЛАС ПЕК

Торговый склад

Внутри толпились мужчины и женщины: что-то покупали, что-то предлагали купить у них. Индеец скромно стоял в стороне. Наконец лавочник Пек обслужил всех и окликнул его:

— Эй, Куонеб! Что нынче хорошенького принес?

Куонеб разложил перед ним шкурки.

Лавочник прищурился на них и буркнул:

— Мех-то уже не зимний! Водяным крысам семь центов штука — красная цена, ну а за норку, так и быть, семьдесят пять центов дам.

Индеец молча собрал шкурки и повернулся к двери. Но Сайлас тут же его окликнул:

— Ладно уж! Так и быть, бери за крыс по десять центов.

— По десять центов за крыс, за норку доллар. И наличными. Я сам куплю, что мне надо, — ответил Куонеб.

Сайлас больше всего на свете опасался, как бы кому-нибудь из его клиентов не вздумалось перейти через дорогу к двери под вывеской:

САЙЛАС МИД

Торговый склад

Поэтому сделка, теперь уже честная, была заключена, и индеец ушел с запасом табака, чая и сахара.

Он направился вверх по берегу речки Мьянос, торопясь осмотреть свои ловушки на ондатр. Добычу могли присвоить городские мальчишки, считавшие эти места своими охотничьими угодьями.

Час спустя он вышел к Круглому пруду, а оттуда направился прямиком через лес до Рысьей просеки, которая привела его к обветшалому домишке Мика Киттеринга. Он слышал, что фермер продает свежую оленью шкуру, и хотел ее купить. Мик Киттеринг вышел из сарая ему навстречу, и оба тотчас узнали друг друга. Куонеб повернулся и зашагал назад к лесу. Но фермер вспомнил, что его «оскорбили», и, грязно выругавшись, погнался за индейцем, чтобы «выдубить ему шкуру», как он пробурчал себе под нос. Куонеб стремительно обернулся и смерил Мика спокойным взглядом.

Некоторые люди не отличают сдержанность от трусости. До поры до времени. Что-то подсказало белому: «Берегись! С этим краснокожим лучше не связываться!» И он только злобно прошипел:

— Убирайся, не то за полицейским пошлю!

Индеец продолжал холодно на него смотреть, и фермер, пятясь, удалился восвояси. Только тогда Куонеб повернулся и исчез в лесу.

Киттеринг особой симпатии не внушал. Он утверждал, будто был солдатом, и внешность его, во всяком случае, это подтверждала: седые усы были свирепо закручены в два воинственных рога по сторонам багрового носа, который, впрочем, не слишком отличался цветом от остального лица.

Плечи он держал прямо, ходил вразвалку и располагал запасом ругательств, каких в Коннектикуте еще не слыхивали, что придавало ему известной внушительности. Уже не молодым Мик женился на женщине, из которой вышла бы хорошая жена, если бы он это допустил. Но, сам завзятый пьяница, он принялся обращать супругу в свою веру, в чем, к сожалению, преуспел.

Детей у них не было, однако за несколько месяцев до описываемых событий им пришлось взять к себе племянника, пятнадцатилетнего паренька, в котором при других обстоятельствах они могли бы обрести надежного помощника и опору в старости. Но Мик слишком уж утратил человеческий облик.

Когда-то слабоволие в нем соединялось с искренним добродушием, но все его лучшие качества давно утонули в спиртном. Хвастливый и раздражительный, он весь мир делил на две половины: старших по чину, перед которыми пресмыкался, и на всех прочих, которых считал ниже себя, при всяком удобном случае ругательски ругал, а то и пускал в ход кулаки.

Правда, былая доброта еще чуть теплилась в его сердце, давая о себе знать в тех редких случаях, когда он не был пьян или, наоборот, не пребывал в мрачном унынии с похмелья. К счастью, племянник, сын его брата, пошел не в отцовскую родню, а в мать, дочь ученого богослова, который позаботился дать ей книжное образование — большая редкость по тем временам, — но не оставил ей после своей кончины ни денег, ни умения как-нибудь их зарабатывать.

На сто лет раньше ее умственный склад и странности привели бы ее на костер, как колдунью, а лет через пятьдесят снискали бы ей репутацию пророчицы. Но она родилась не на гребне той или другой волны, а, так сказать, в ложбине между ними. Собственный взгляд на многое, в том числе и на вопросы веры, не навлек на нее смерти в языках пламени, но и не вызвал к ней почтительного уважения окружающих. Жители деревушки смотрели на нее как на полоумную, а привычка женщины толковать Библию на свой лад внушила им убеждение, что Бог ей этого так не спустит. Ведь вместо того, чтобы призывать кары на головы нечестивых, она утверждала, что доброта — вот истинный Божий завет.

Горящие глаза бедной женщины, пылающие лихорадочным румянцем впалые щеки, еще более впалая грудь и хриплый кашель укрепляли соседей в их мнении, и, когда чахотка наконец убила несчастную, они только многозначительно покивали.

Так Рольф остался сиротой. Кроме того, чему его обучили в деревенской школе, он досконально знал Библию и «Робинзона Крузо». Всех окружающих он от души ненавидел и даже подумать не мог о том, чтобы искать у них помощи.

И сразу после похорон Рольф ушел из деревушки Реддинг по незнакомой дороге на юг, в незнакомый край, где рассчитывал найти приют на ферме почти незнакомого ему дяди Мика.

В первый день он прошел пятнадцать миль [4], переночевал в заброшенном сарае, на следующий день прошел еще двадцать пять миль и отыскал свой будущий дом.

— Входи, входи, малый! — почти ласково приветствовал его дядя.

По счастливой случайности приход Рольфа совпал с одним из редких припадков добродушия, да и крепкий пятнадцатилетний подросток на ферме никогда не лишний.

Глава 3

Рольф ловит енота и находит друга

Красноносенькая остроглазая тетушка Пру поначалу держалась с ним стеснительно, но все церемонии были забыты, едва Рольф до тонкости постиг, как кормить свиней, кур, телят, а также доить коров, и на него были возложены неисчислимые обязанности, знакомые ему с раннего детства. «А оставила ли тетушка Пру хоть что-нибудь на свою долю?» — мог бы спросить посторонний человек, но Рольф привык трудиться. Он работал без отдыха и очень старался, но весьма скоро убедился, что никакие старания не заслужат похвалы и разве что избавят от наказания. Дядины припадки добродушия случались все реже. Тетка оказалась сварливой пьянчужкой, и вскоре Рольф вспоминал жизнь впроголодь с больной, но любимой матерью как золотую пору невозвратного детства.

Вначале доблестный дядюшка не мог толком разобрать, надо ли ему побаиваться тихого подростка или, наоборот, держать его в страхе, но Рольф оказался послушным и исполнительным, и Мик, осмелев, уже не скупился на затрещины. Впрочем, вечное ворчание и придирки тетки терпеть было еще труднее, и мало-помалу все хорошее, чему учила сына мать, начало стираться в его душе.

К вечеру Рольф так уставал, а утром так хотел спать, что скоро совсем перестал молиться. От дяди и тетки мальчик уже не ждал ничего хорошего и все же был ошеломлен, когда понял, что куры, которых Мик притащил домой в очень поздний час, попали к нему без согласия и ведома их владельца. Мик только похохатывал, а потом добавил, что и Рольфу «надо бы побыстрее обучиться ночной работке». И ведь это был только один случай из многих и многих! Мальчик понял, что судьба привела его в очень скверное место.

У Рольфа не было времени обзавестись приятелями в городке, однако счастливый случай помог ему найти друга.

Как-то по весне еще до рассвета он отправился в лес, где паслась корова, и вдруг, к большому своему удивлению, увидел, что из-за дерева его манит какой-то человек...

Незнакомец был высокий, смуглый, с на редкость прямой осанкой, хотя в его темных прямых волосах уже пробивалась седина. Он протянул Рольфу мешок и сказал:

— Тут в дупле енот, подержи мешок, а я его выгоню.

Рольф охотно прижал мешок к отверстию в стволе, а индеец быстро влез на дерево, туда, где темнело дупло поменьше, и засунул в него длинную палку. Рольф услышал шорох, царапанье, и мешок у него в руках сразу стал тяжелым. Мальчик торопливо затянул веревку. С веселым смешком индеец спрыгнул на землю.

— А зачем он тебе живой? — спросил Рольф.

— Собаку обучать.

— Где?

Индеец махнул в сторону бобровой запруды.

— Значит, ты тот самый поющий индеец и живешь под скалой Эйба?

— Ак! [5] Так меня называют. Но мое имя Куонеб.

— Подожди часок! Я приду тебе помогать, — попросил Рольф; в нем взыграл охотничий инстинкт.

Индеец кивнул:

— Если меня не найдешь, крикни три раза.

Он вскинул на плечо толстую палку, на конце которой на безопасном расстоянии от его спины свисал мешок с енотом, и зашагал прочь. Рольф погнал корову на ферму.

Обещать-то прийти он обещал, но едва взялся за обычную работу, как сообразил, что тетка ни за что его не отпустит «бить баклуши». Тщетно он ломал голову, какой бы предлог придумать, но затем, сам того не подозревая, положился на древнюю мудрость: «Если не знаешь, что предпринять, не предпринимай ничего» и «Не можешь найти окольного пути — иди напрямик».

И вот, когда он задал корм лошадям, вычистил конюшню, подоил корову, налил пойло свиньям, накормил кур и теленка, наколол дрова и уложил их в сараюшке, выгнал на пастбище овец, разлил молоко по кастрюлям отстаиваться, засыпал кукурузу в бочку с водой, чтобы набухала, наточил кухонный нож, помог перемыть посуду после завтрака, починил изгородь, принес картошку из погреба и переделал еще много всяких дел под аккомпанемент нескончаемых попреков тетки, настало время снова погнать корову в лес. Шагая следом за ней, Рольф твердо решил вернуться не раньше, чем сам того захочет.

Глава 4

Охота на енота до добра не доводит

Прошел не час, а целых три, когда Рольф наконец увидел перед собой Длинную запруду, как ее называли. Он никогда тут прежде не бывал, но Куонеб, стоявший на высокой скале, сразу ответил на условный сигнал и проводил мальчика в вигвам, стоявший с южной стороны скалы.

Рольф словно вступил в иной мир. В Реддинге их соседи, бывалые охотники, знавали индейцев, и он наслушался всяких удивительных историй об обычаях и лесной сноровке краснокожих. Но речь шла об индейцах, еще живших по обычаям своих предков, худые же смуглые люди в жалких лохмотьях, которые раза два-три проходили через деревушку, мальчику совсем не понравились.

Но Куонеб выглядел совсем не так. Правда, одет он был как бедный белый фермер, но волосы его не закрывала шапка, а на ногах посверкивали бусами настоящие мокасины. Пусть вигвам покрывала парусина, но она была разрисована индейскими символами, а посуда, не считая медного луженого котелка, какие издавна привозились из Англии для меновой торговли с индейцами, была вырезана из липы или сделана из бересты. Ружье и охотничий нож принадлежали миру белых, но лук, стрелы, лыжи и расшитый иглами дикобраза ружейный чехол были творениями индейского искусства, и материалы для них дал окружающий лес.

В вигваме Рольфа встретило свирепое рычание — пес сразу учуял ненавистный запах белого, хотя был еще почти щенком. Куонеб похлопал его по голове — индейский знак, означающий: «Успокойся, это свой», отвязал веревку, и все трое вышли наружу.

— Дай-ка мне! — индеец указал на мешок, висевший на палке между двумя деревьями.

Пес подозрительно повел носом в сторону мешка и заворчал, но Куонеб его к мешку не подпустил. Рольф попробовал приласкать щенка, тот огрызнулся, и индеец сказал:

— Не приставай к Скукуму [6]. Он сам с тобой подружится, когда захочет. А может, и никогда не подружится.

Они направились к лугу ярдах [7] в трехстах от вигвама. Там енот был выпущен из мешка. Когда он опомнился и бросился наутек, Куонеб отвязал Скукума, науськивая его на зверя. С оглушительным лаем щенок ринулся за енотом, но тут же был укушен и с визгом отскочил. Енот удирал что было мочи, охотники бежали следом, а Скукум было вырвался вперед, но енот обернулся, свирепо рявкнул и преподал щенку второй урок. Зверь бежал, увертывался, кидался в бой и наконец добрался до леса. Под невысоким толстым деревом он отразил очередную атаку и быстро забрался на ветку.

Охотники продолжали усердно науськивать щенка, который с оглушительным лаем прыгал под деревом и даже пытался вскарабкаться по стволу вверх. Это им и требовалось. Скукум хорошо усвоил первое задание: преследовать зверя, который пахнет так-то и так-то, а потом облаивать дерево, на котором этот зверь спрятался.

Затем Куонеб, вооружившись веревочной петлей и рогатиной, влез на дерево. После долгой возни ему удалось накинуть петлю, енота без особых церемоний стащили вниз, запихнули в мешок и унесли под скалу, где он был посажен на цепь, чтобы обучение могло продолжаться своим чередом. Скукуму предстояло еще раза два-три загнать енота на дерево; затем предполагалось спустить его с привязи, когда енот уже скроется из вида, чтобы пес научился находить его по следу, а затем подошло бы время последнего урока: Скукум выследит енота, загонит на дерево и получит желанное право прикончить сбитого выстрелом зверя, а потом будет вознагражден за все труды его мясом. Впрочем, этой награды он лишился: накануне последней охоты енот сумел ночью высвободиться, и утром о нем напоминали только лежащая на земле цепь да пустой ошейник.

Но все это было еще впереди, хотя для Рольфа оказалось достаточно и первого дня: в нем проснулся охотник. Он испытывал веселое волнение и жгучий интерес. Тем более что ничего отталкивающе жестокого в происходящем не было. Скукум, правда, повизгивал, когда енот его кусал, но продолжал в веселом азарте рваться вперед. И Рольф всем сердцем предвкушал радости настоящей охоты на енота, когда Скукум пройдет школу обучения.

Как этот час был не похож на тяжелое, унылое существование, которое он влачил в доме дяди! Даже резкий запах енота его зачаровывал. Глаза мальчика горели от возбуждения, и он не заметил появления на сцене третьего человека, привлеченного шумом травли. Но Скукум оказался более бдительным и оглушительным лаем известил о появлении незваного гостя на обрыве над вигвамом. Опухшее лицо и свирепые усы было легко узнать даже на расстоянии.

— A-а, так вот ты где, паршивец! — крикнул любящий дядюшка. — Ну, я тебя, бездельника, проучу!

Собака была привязана, индеец казался робким и безобидным, а мальчик перепуганным, и Мик совсем расхрабрился. Он грузил дрова на телегу в лесу по соседству, и в руках у него был ременный кнут. Минуту спустя в воздухе взвилась черная змея и обвилась вокруг ног Рольфа, опалив его огнем.

Мальчик вскрикнул и кинулся бежать, но дядя не отставал, усердно орудуя кнутом. Куонеб, решив, что это отец Рольфа, дивился такой отеческой любви, но не вмешивался: строгое повиновение отцу — одна из важнейших индейских заповедей. Пока Рольфу удавалось увертываться от большей части ударов, но дядя сумел оттеснить его к подножию обрыва и полоснул кончиком кнута по лицу. На щеках осталась багровая полоса, словно от ожога раскаленной проволокой.

— Попался! — взревел негодяй.

Вне себя от отчаяния, Рольф схватил два тяжелых камня и метнул один в голову дяди. Мик уклонился, но второй камень угодил ему в бедро, и он взвыл от боли. Рольф быстро поднял еще несколько камней и крикнул:

— Только подойди! Я тебя убью.

Багровая физиономия стала пепельно-серой. Но тут же Мик забрызгал слюной от ярости. Конечно, щенка подучил индеец. Ну, ничего, он с ним после поквитается. Изрыгая ругательства и угрозы, седовласый забулдыга побрел в лес, к нагруженной телеге. Он заметно прихрамывал.

Глава 5

Прощай, дядя Мик!

Раздумия приносит ночь, приносит день
                                                     с собой дела.
Но сумрак прятаться велит: не свет, не тьма,
                                                        а полумгла.

 

Одно Рольф понял твердо: его дядя — трус! И все-таки правым мальчик себя не чувствовал: как-никак он развлекался, вместо того чтобы заниматься делом. И он решил сразу же вернуться домой, что бы там его ни ожидало. Обрушившуюся на него брань он пропускал мимо ушей. Попреки давно стали для него привычными, и, пожалуй, сдержись тетка на этот раз, он испытал бы что-то вроде разочарования. Но ей и в голову не пришло сдерживаться, и Рольф работал молча и усердно под обычный аккомпанемент.

Мик вернулся поздно вечером. В этот день он подрядился возить дрова Хортону, почему и оказался возле Длинной запруды. По пути домой он завернул в трактир и домой добрался совсем осоловелый, что-то угрожающе бормоча.

На следующий день в воздухе запахло грозой. Рольф случайно услышал, как дядя честит «неблагодарного паршивца, который только даром чужой хлеб ест». Однако этим все как будто и ограничилось. Целых два дня тетка даже ни разу на него не замахнулась. На третью ночь Мик куда-то исчез. Вернулся он через сутки с каким-то приятелем. Они приволокли клетку с курами, а утром Рольфу было строго приказано «к сараю не подходить».

Мальчик долго крепился, но, когда представился удобный случай, залез на сеновал и, посмотрев оттуда, увидел красивую лошадь. На следующий день дверь сарая, как всегда, стояла распахнутой и внутри было пусто.

Вечером достойные супруги принимали гостей, которых Рольф прежде не видел. Их шумное веселье не давало мальчику уснуть, и до него доносились обрывки фраз, то непонятные, то достаточно ясные: «Ночная работка всегда выгоднее дневной!» И прочее в том же духе. Потом он расслышал собственное имя, и чей-то голос произнес:

— Пошли, разберемся с ним сейчас!

Догадаться, что задумали буйные пьяницы, подстрекаемые старым негодяем, было нетрудно. Он услышал, как они, спотыкаясь, двинулись к лестнице. Потом кто-то крикнул:

— Э-эй, кнут-то не забудь!

Рольф понял, что речь идет о его жизни: от виски они совсем озверели. Вскочив с постели, он быстро запер дверь на щеколду, плотно скатал старый лоскутный половик, положил его на постель, собрал одежду, вылез в окно, нащупал ногой какую-то опору и повис так, что глаза его оказались вровень с подоконником. До мальчика ясно доносились хриплое дыхание и тяжелые, неуверенные шаги пьяниц, подымавшихся по лестнице. Потом кто-то дернул дверь, она не открылась, но затем с треском поддалась, и в комнатушку ввалились темные фигуры. В одной из них Рольф узнал дядю. На половик посыпались удары. Останься мальчик в постели, конечно, палка и кнут переломали бы ему все кости. Пьяницы весело гоготали, словно это была какая-то игра. Рольф не стал больше ждать. Он спрыгнул на землю и бросился прочь, понимая, что назад не вернется.

Но вот куда бежать? Сначала он машинально направился в сторону Реддинга. Все-таки это было единственное знакомое ему место на земле. Но, не пройдя и мили, вдруг остановился. Из леса на западном берегу Асамука донесся лай собаки, выслеживающей енота. Мальчик повернулся и зашагал на этот звук. Конечно, найти собаку — еще не значит найти ее хозяина; но, когда лай приблизился, Рольф испустил три условных крика, и Куонеб сразу отозвался.

— Я больше туда не вернусь, — сказал мальчик. — Они хотели забить меня насмерть. Найдется в твоем вигваме место для меня на день-другой?

— Ак, идем, — ответил индеец.

И впервые в жизни Рольф проспал остаток ночи на свежем лесном воздухе. Спал он как убитый, и Куонеб еле добудился его к завтраку.

Глава 6

Скукум предлагает дружбу

Рольф опасался, что Мик проведает, где он прячется, и явится с полицейскими за сбежавшим племянником. Но неделя прошла без происшествий, а затем Куонеб отправился в Мьянос, где узнал, что, во-первых, Рольфа видели у Круглого пруда, на северной дороге, и, по общему мнению, он уже давно вернулся в Реддинг; что, во-вторых, Мик Киттеринг надолго попал за решетку по обвинению в краже лошади и что, в-третьих, жена Киттеринга, не дожидаясь суда, перебралась к родне в Норфолк, а дом поручила чужим людям.

Деваться Рольфу было некуда, и с каждым проходящим днем становилось все яснее, что он останется у Куонеба. Какого мальчишку такая мысль не привела бы в восторг? Безжалостная тирания, тяжелый, беспросветный труд, лишавшие его юную жизнь всякой радости, остались позади, и сбывалась мечта о свободном существовании на лоне дикой природы — мечта, которую мальчик лелеял долгие годы, почерпнув ее в затрепанном, зачитанном до дыр томике «Робинзона Крузо». Ему казалось, что он обретает родную стихию, словно освобожденный от пут орел, который бросается с горного утеса, чтобы взмыть ввысь вместе с вольным ветром.

Знаменательный день, когда Скукум начал свое обучение, врезался в память Рольфа навеки. И с этих пор запах енота всегда пробуждал в его душе радость, пусть в дальнейшем он знаменовал и не такие уж приятные происшествия.

— Куда ты идешь, Куонеб? — спросил мальчик, проснувшись как-то на рассвете и увидев, что индеец взял песенный барабан и греет его у огня.

Куонеб указал на вершину скалы, и впервые Рольф услышал песню, приветствующую восход солнца. Позднее он узнал «Песню удачной охоты» и песню «Когда на сердце черно». Это были хвалы или моленья, обращенные к Великому Духу, к Великому Отцу, и Рольфу открылись глубины духовного мира индейцев, о которых соседи в Реддинге и дядя Мик говорили как о тупых животных. Недавняя горькая жизнь быстро изглаживалась из памяти мальчика, а новая приносила ему все больше радостей.

Рольф не замедлил убедиться, что и пресловутое равнодушие дикарей к физическим страданиям и отсутствию комфорта — чистейшая выдумка. Никакой индеец не станет покорно их терпеть. Наоборот, он скрашивает и облегчает свое существование как только может и в первую очередь заботится об удобном ложе. На второй же де…