Я и маленькая психушка
Emmanuelle Guattari
LA PETITE BORDE
Перевод с французского языка Станислава Мухамеджанова
Гваттари Э.
Я и маленькая психушка / Эммануэль Гваттари ; [Пер. с фр. С. Мухамеджанов ; послесл. В. А. Мазина]. — М. : КоЛибри, Издательство АЗБУКА, 2025. — (Персона).
ISBN 978-5-389-31834-2
16+
«Я и маленькая психушка» — мемуары Эммануэль Гваттари, выросшей в уникальной психиатрической клинике Ла Борд. В книге детские воспоминания о постояльцах, брате-сорвиголове и тайных вылазках переплетаются с глубокими размышлениями о природе безумия и институций. В послесловии Виктора Мазина раскрывается философский и исторический контекст эксперимента Ла Борд, влияние идей Тоскейеса, Ури и Лакана на формирование принципов институциональной психотерапии. Эта книга не только важное свидетельство об уникальном социальном и терапевтическом эксперименте XX века, но и яркие поэтичные воспоминания весёлой девочки Ману.
© Editions Mercure de France, 2012
© С. Мухамеджанов, перевод, 2025
© В. Мазин, послесловие, 2025
ООО «Издательство Азбука», 2025
КоЛибри®
Юго, Эли и Жизель,
а также Николя
Мерзавец!
Грубиян!
— Ману, ты спишь?
— А знаешь, что у тебя гланды распухнут? Распухнут — и ты умрёшь.
— Я папе скажу!
— Прыгай!
— Нет.
— Прыгай, говорю.
— Нет!
— Если прыгнешь, дам тебе пять франков.
Я прыгнула.
Брат сказал:
— Ну вот, видишь, ты плывёшь! Давай-давай, смелее!
Я стала тонуть. Брат прыгнул в воду. Я всё-таки успела наглотаться воды.
А он, притворщик, говорит:
— Ну что, малютка Ману, довольна, да? Ты выиграла пять франков, я их скоро дам. А что ты на них купишь, а? Конфеты… Ты же не скажешь папе?
— Прыгай!
— Нет!
— Давай, прыгай, скорее, ну, быстро! Потом будет поздно!
Я спрыгиваю с мотоцикла.
— Ну вот! Неплохо. Видишь, ты перекатилась, вот видишь, вот так — и тебе ничего не было. Ты поняла как? Нужно сделать перекат через плечо, такие трюки делают каскадёры. Что, испугалась? Да брось. Сейчас попробуем ещё раз.
Мой брат спрыгивал даже с поездов, когда ему случалось пропустить остановку в Блуа.
Я иду вслед за братом по лесу. Свежо, очень рано. Он то и дело раздражённо оборачивается.
— Помолчи и не шуми так!
Он останавливается и объясняет:
— Да нет же, ходить нужно не так. Чтобы ветки не хрустели, сначала ставишь на землю носок или пятку, а потом очень мягко опускаешь остальную ступню. Но главное — молчи!
Мы двигаемся по заболоченной кромке озера, где гнездятся птицы. Мы идём молча, огибая холмики, образованные кустами утёсника; с каждым шагом мы проваливаемся в воду: сначала кажется, что она брату по щиколотку, но вот вода уже мне по колено. Я так сосредоточена на том, как правильно ставить ноги, что не особенно обращаю внимание на то, что оказалась в воде по пояс. Я проваливаюсь в яму, не издав ни звука. Теперь я по шею в воде. Я тихо шлёпаю по воде руками. Брат оборачивается и вытаски…