Фрагмент книги «Особняк №13. Страшные друзья»
Text by Sabine Bohlmann, illustrations by Daniel Steudtner
© Николенко М. П., перевод на русский язык, 2025
© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательство Азбука», 2025
«Махаон»®
Ворона пролетела над крышами городишка Хламштадт, крепко сжимая в клюве серое письмо. Она чувствовала себя важной птицей, потому что сегодня утром получила сразу два ответственных задания.
Ей было трудно лететь с конвертом, преодолевая сопротивление ветра, но не зря же она проходила длительную специальную подготовку! Вот ворона свернула в тупиковый переулок. Пятый дом, седьмой, девятый, одиннадцатый… Тринадцатый. Это здесь. Сверив надпись на конверте с табличкой, косо висящей у двери, птица просунула письмо в предназначенную для этого щель.
На черепичной кровле сидела ещё одна ворона. Она удивлённо вытянула шею и несколько раз кашлянула. Но письмоносица не обратила на неё ни малейшего внимания. Встряхнула перьями и, взлетев, опустилась на крышу другого дома – под номером три.
Только теперь крылатая почтальонка посмотрела на «коллегу-шпиона» и коротко кивнула ему.
Маленький серый конверт вызвал большой переполох. Почему? Это было понятно только тому, кто знал, что в тринадцатом доме живут Страхманы, очень необычная семья, и что сегодня они впервые в жизни получили почту.
– Что это? Что это такое? – заволновалась Шмыг, девочка-призрак.
Папа Хольгер, фельф [1], принялся судорожно вспоминать:
– Ко… ко… ко…
– Курица?
– Да нет. Просто начинается на «ко».
Он повертел письмо в руках, пытаясь выудить из памяти нужное слово.
– Корова?
– Конверт! Бумажная обёртка для письма! – объявила мама Ольга: в школе [2] она очень хорошо усвоила тему «Странные предметы из бумаги».
– Конь… что?
– Какой ещё конь?
– Конверт. Это французское слово.
Голос Хольгера взволнованно задрожал:
– Нам прислали что-то из Франции?
– Нет, из Франции только слово, а сам конверт… – Ольга взяла письмо и рассмотрела его со всех сторон. – Хм… Отправитель не указан.