Мечтательница

Оглавление
Глава 1. Совершенная никчемность
Глава 2. Звучит… увлекательно
Глава 3. Считай, что это доспехи
Глава 4. Худшая ассистентка в мире
Глава 5. Хромоножка
Глава 6. Люси Мэйвезер?
Глава 7. Хорошая девочка
Глава 8. Она несчастлива!
Глава 9. Не люблю вечеринки
Глава 10. Ты съел мой тост
Глава 11. Иди отсюда, Феликс
Глава 12. Жалкая героиня любовного романа
Глава 13. Почему бы самой не покупать себе одежду?
Глава 14. Где твои веснушки?
Глава 15. Дэйви Тернбулл
Глава 16. Ты это правда помнишь?
Глава 17. Я создал монстра!
Глава 18. Разве парковаться — это так сексуально?
Глава 19. Ваша светлость
Глава 20. С волками жить…
Глава 21. Договорились!
Глава 22. Потеряла доверие
Глава 23. Небезопасная рабочая среда
Глава 24. Л. П. Мэйвезер
Глава 25. Ты написала мою историю
Глава 26. Вас обоих нужно было подтолкнуть
Глава 27. Ей было больно?
Глава 28. Тебе нужно снова найти ее
Глава 29. Согласен, я потерял это право
Глава 30. Я никогда не был главным
Глава 31. Я буду твоим ассистентом
Глава 32. Худший ассистент в мире
Глава 33. От обиды к надежде
Глава 34. Старая история
Глава 35. Пошел. Вон.
Глава 36. Симпатичные офисные парни
Глава 37. Время не ждет
Глава 38. Это перебор
Эпилог. Мамочка, расскажи нам историю!
Четыре года спустя…
Слова благодарности
Примечания

 

Susie Tate

 

DAYDREAMER

 

Перевод с английского Марии Кленской

 

Иллюстрация на обложке Елены Капич

 

Данное издание опубликовано при содействии Lorella Belli Literary Agency Ltd и Литературного агентства Синопсис.

 

Тейт С.

Мечтательница : роман / Сьюзи Тейт; пер. с англ. М. Кленской. — Москва : Издательство АЗБУКА, 2026. — (Горячий шоколад. Зарубежная коллекция).

 

ISBN 978-5-389-32616-3

 

18+

 

Мама всегда хотела, чтобы Люси выползла из своей скорлупы. Отправилась в большой город, завела новые знакомства, пожила на полную катушку… А Люси и не против попробовать, тем более что Феликс, ее детская влюбленность и старый друг семьи, готов взять ее секретаршей в свою фирму.

Да вот только, кажется, все это совсем не для Люси. В офисе вечно уныло и холодно (особенно с тех пор, как ей запретили носить любимые свитера и угги), корпоративная культура — какие-то сплошные ложь и лицемерие, а секретарша из нее и вовсе никудышная, слишком уж Люси любит витать в облаках.

Ей бы бросить все и покинуть неприветливый Лондон, но мысль о том, что она перестанет видеть Феликса каждый день, невыносима. Так что Люси придется набраться смелости и доказать, что мечтательницам тоже есть место в деловом мире, или же потерять Феликса навсегда.

 

© Susie Tate, 2024

© Кленская М., перевод на русский язык, 2026

© Издание на русском языке, оформление.

ООО Издательство АЗБУКА®, 2026

Глава 1

Совершенная никчемность

Люси

— Люси, ты меня слушаешь? — рявкнул Феликс, так что я даже слегка подпрыгнула на стуле. Честный ответ на этот вопрос был отрицательным, поскольку я занималась исключительно тем, что смотрела на его красивые густые темные волосы, касающиеся воротника рубашки.

Я было кивнула, соглашаясь, но, заметив суровое выражение его лица, поспешно покачала головой. Феликс вздохнул и вскинул руки в выразительном итальянском жесте, характерном для семьи Моретти, хотя они и жили в Великобритании уже два поколения.

— Вот о чем я и говорю! Это постоянное витание в облаках совершенно неприемлемо! Уилл опять жаловался на тебя.

Чертов Уилл. Шел бы куда подальше этот скользкий типчик! Я прикусила губу и стала разглядывать свои коленки. Смотреть на Феликса слишком долго было все равно что смотреть на солнце — настолько ослепительно он был красив. Загорелая кожа, карие глаза, такие темные, что казались почти черными, волевой подбородок, коротко подстриженная, идеально уложенная бородка, широкие плечи и такой рост, что моя и так хоббитоподобная фигура казалась рядом с ним просто карликовой… Крой его дизайнерского костюма в точности повторял линии мускулистой фигуры. Он был самым привлекательным человеком, которого я когда-либо встречала в реальной жизни. Даже в детстве у него уже была эта итальянская грация, которой мы, бледные англичане, чопорные и неуклюжие, могли только восхищаться. Я откашлялась, чтобы вытолкнуть наружу слова, казалось, застрявшие в горле.

— Я не нарочно отвлекаюсь, — сказала я тихим голосом. — Просто мои мысли иногда блуждают, и я как бы... теряюсь во времени.

Поскольку я жалкая трусиха, то не решилась сказать ему правду: эта работа невыносимо скучна. Я прекрасно понимала, что в качестве исполнительного ассистента я, вероятно, худшее из всего, что когда-либо видела эта компания, ведь встречи, дедлайны, электронные письма и предписанные задачи, честно говоря, не для меня. Ко всему прочему мой непосредственный начальник, Уилл, или мистер Брент, как он предпочитал, чтобы я к нему обращалась, был бесконечным придурком!

Этот офис похож на клетку. Обстановка в нем напоминает тюремную камеру. Да, конечно, у Феликса и его шишек были кабинеты с видом на Лондон и окнами от пола до потолка, но в остальной части офиса, за тяжелыми дубовыми дверями, естественное освещение практически отсутствовало. Растение, которое я принесла для своего стола, завяло за считаные дни. Все было серым и белым. Даже мои разноцветные ручки и блокнот вызывали такое неодобрение, что мне почти все время приходилось прятать их в сумке. Но хуже, чем эстетика этого места, была его атмосфера. Партнеров боялись и почитали как богов. А дух вечной погони за саморазвитием был мне совершенно чужд.

Только сейчас я начала осознавать, что приезд в Лондон — большая, непоправимая ошибка. Мне следовало остаться дома. В Литтл-Букингеме, по крайней мере, меня не упрекали каждый день за то, что я воплощение совершенной никчемности.

Я подняла глаза, когда Феликс обошел стол и встал прямо передо мной, скрестив руки на широкой груди и прислонившись к массивной деревянной столешнице. Его пиджак натянулся под мышками, и у меня пересохло во рту от его близости. Моя влюбленность в Феликса была совершенно неуместной. Он испытал бы ужас, если бы узнал о лихорадочных снах, в которых я видела его и его рабочий стол. Я почувствовала, как при одной мысли об этом к щекам прилила кровь.

— Я дал обещание твоей маме, Люси, — сказал он серьезным тоном. — Я не хочу ее разочаровывать, но ты все больше и больше усугубляешь ситуацию. Люди выстраиваются в очередь за этой работой. Мы, по сути, преподнесли ее тебе на блюдечке, а ты упускаешь такую возможность!

Мне пришлось откинуться на спинку стула и запрокинуть голову, чтобы смотреть Феликсу в лицо. Рядом с ним я ощущала себя еще меньше ростом, чем обычно. Чувство вины нарастало при мысли, что я подвела маму, и мне было стыдно перед людьми, которые, не задумываясь, взялись бы за эту работу. Я представила, как желающие занять мое место выстраиваются в очередь у здания. Все выглядят так, словно только что сошли со страниц журнала GQ: суровые лица, модные очки, гламурные женщины в юбках-карандашах, мужчины, похожие на Кларка Кента, с портфелями… И все готовы смести меня со своего пути.

— Я... я буду стараться. — Мой голос прозвучал чуть громче шепота. Сложив руки на коленях, я оттянула рукава свитера, чтобы прикрыть кисти, и просунула большие пальцы в отверстия, которые образовались там от частой носки. Взгляд Феликса упал на мои руки, и глаза его сузились.

— И вот еще одна проблема, — прошипел он. — В старых шерстяных свитерах, которые ты носишь, настоящие дыры! Люси, ты не заметила, как одеваются остальные в офисе? Ты не можешь продолжать расхаживать тут в обносках. Я занимаюсь серьезным делом. Я не говорю, что ты должна как-то особенно модно одеваться, но ты могла бы, по крайней мере, отказаться от изъеденной молью одежды и уггов, которые видали лучшие времена. И вообще, угги носили в девяностых!

Я прикусила губу, когда посмотрела на свою обувь. Наши с Феликсом ноги находились совсем близко, что подчеркивало разительный контраст. Блестящая итальянская кожа туфель рядом с потертыми, выцветшими башмаками. Вспомнив, как одевается большая часть сотрудников, я поморщилась. Ни одна из женщин не носила туфли, каблуки которых были бы ниже четырех дюймов.

— Пойми: нельзя ходить с канцелярскими принадлежностями в волосах, — добавил Феликс, а затем, к моему изумлению, склонился ко мне. Его рука скользнула по моему затылку, коснувшись волос (боже милостивый, он касался моих волос!), и он вытащил из растрепанного пучка четырехцветную ручку. Я сглотнула, пытаясь прийти в себя от чудовищного выброса адреналина, вызванного этим прикосновением. А Феликс нахмурился и склонил голову набок, прежде чем достать из всклокоченного пучка еще четыре ручки (точнее, два золотых маркера, одну шариковую и одну перьевую ручку). Он разложил все это на столе, а потом снова повернулся ко мне. Мне казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. — Ты видела в офисе других женщин, которые носят в волосах что-то подобное?

Я подумала о холеных блондинках и гламурных брюнетках, заполонивших офис, и попыталась представить, как кто-нибудь из них запихивает ручки в свои идеально уложенные локоны. Поежившись, я заставила себя снова встретиться взглядом с Феликсом. Но бездна его темных глаз, сверливших меня, была невозможно страшной, поэтому я струсила и стала сосредоточенно разглядывать его плечо.

— Я... э-э-э, ну, иногда мне просто нужна ручка, — пробормотала я, обращаясь к дизайнерскому пиджаку. — А я их часто теряю, поэтому волосы — самое подходящее место.

— Тебе всегда нужно пять ручек одновременно? И в волосах? — спросил он сухо.

Я пожала плечами, тут я и правда не знала, что ответить. Честно говоря, мне действительно нужно пять ручек в волосах. Если у меня возникает идея по сюжету или план развития персонажа, я должна немедленно это записать. Годы мучительных попыток вспомнить постфактум полезные мысли научили меня всегда иметь ручки и блокнот под рукой. Но я ни за что не стала бы объяснять подобные мелочи Феликсу.

В этот момент за моей спиной раздался стук. Мы с Феликсом обернулись. Дверь кабинета распахнулась, и в комнату вошла Табита, его исполнительная ассистентка.

— Простите, что прерываю, мистер Моретти, — сказала она, но в ее голосе не было ни капли сожаления. Из-за двери так дуло, что я вздрогнула. Еще одна особенность этого чертова офиса — жуткая холодина. Табита бросила на меня короткий пренебрежительный взгляд, прежде чем снова сосредоточиться на боссе. — Но я получила сообщение от мистера Йорка, он просит перенести завтрашнюю встречу. Очевидно, его жене назначено дородовое обследование.

Я отвернулась от ее колкого взгляда и посмотрела на Феликса. На его лице промелькнуло раздражение, которое он не успел скрыть. Феликс был трудоголиком и не мог смириться с тем, что у сотрудников вне офиса могут появиться дела, которые нельзя «передать на аутсорсинг». Вероятно, он считал: если Йорк сам не вынашивает ребенка, то его присутствие в кабинете УЗИ совершенно необязательно. Я подсматривала за Гарри Йорком и его женой Верити, когда они приходили в офис на прошлой неделе, так что не удивляюсь, что этот человек ценит свою семью больше работы. Они так мило смотрелись вместе — он вел ее по конторе, придерживая за талию, как будто они шли по минному полю, а не между столами; потом все время держал ее за руку, пока они ждали Феликса у кабинета.

— Ладно, что поделать. — В голосе Феликса слышалось раздражение. — Спасибо, Табита. Не могла бы ты назначить встречу на следующую неделю или у меня уже совершенно не остается времени?

— У вас никогда нет лишнего времени, но я постараюсь все организовать, — ответила Табита — сама эффективность.

Ассистентка развернулась на четырехдюймовых каблуках шикарных туфель с красной подошвой и вышла за дверь, оставляя за собой шлейф дорогих духов. Никогда еще пропасть между такими женщинами, как Табита и я, не казалась настолько огромной. Ее белоснежная шелковая рубашка идеально сочеталась с облегающей юбкой-карандашом чуть выше колен. На одежде не было ни единой складочки. Даже если бы я часами утюжила рубашку, такого эффекта мне бы достичь не удалось, да и носить эту вещь я бы не смогла. Глажка никогда не была моей сильной стороной. И, честно говоря, в этом занятии я не видела никакой практической пользы.

Плечи мои опустились, я вздохнула. Все это совершенно бессмысленно. В качестве бизнес-леди я была и всегда буду безнадежна. Затея с престижной работой казалась удачной только теоретически, но на практике становилось совершенно ясно, что переход к Феликсу ни на шаг не приблизит меня к расширению горизонта возможностей. Вероятно, ситуация даже ухудшилась. Мое представление о переезде в Лондон, о том, что у меня появятся подруги, с которыми можно тусить, было очень наивным. Я не встретила пока ни одного человека, который бы не вызывал у меня дрожь ужаса. Вместо того чтобы пойти куда-нибудь в кафе выпить и поболтать, я, как и раньше, каждый вечер возвращалась в пустую квартиру, заказывала доставку еды и погружалась в мир своих фантазий — мир, который я создавала последние десять лет в Литтл-Букингеме. Ничего не изменилось. Переезд сюда не имел никакого смысла. Лучше я и правда осталась бы дома. По крайней мере, там у меня были мама, Эмили и Майк.

Болезненная застенчивость и некоторая странноватость поведения — вот мои основные проблемы. Я чувствовала себя уверенно только в том вымышленном мире, который сама создала, а вот в реальной жизни… совсем нет. Вот почему я ни разу не уезжала из Литтл-Букингема, жила в родительском доме, у меня никогда не было парня — список можно продолжить. А теперь надежда на то, что работа в мегаполисе поможет чувствовать себя уверенней, медленно угасала. Как и надежда завести новых друзей за пределами моего деревенского «аквариума».

Сама идея подружиться с такой, как Табита, была просто смешна. Большую часть времени она меня игнорировала, а так-то — откровенно презирала. Но я лелеяла еще одну надежду, и в этом никому не признавалась, — я мечтала, что Феликс наконец-то увидит во мне не просто странноватую младшую сестру лучшего друга, а нечто большее. Что ж, пожалуй, вот эта идея самая невероятная!

Глава 2

Звучит… увлекательно

Люси

— А может, мне просто уволиться… — Я засунула кисти рук под мышки, чтобы согреться и унять дрожь. Тщетность работы в этой среде теперь совершенно очевидна. В Литтл-Букингеме я бы так не прозябала, там у меня хоть были приятели. Теперь я смотрела на галстук Феликса. Как вообще ему удается добиться того, чтобы галстук выглядел настолько идеально? В этом человеке все было безупречно. А я с каждой минутой чувствовала себя все большим ничтожеством.

— Нельзя просто так уйти. — Возмущенный тон Феликса заставил меня снова встретиться с ним взглядом. Он отодвинулся от стола, чтобы полностью сфокусироваться на моей фигуре. А Феликс был мастером по части выразительных взглядов. Теперь он выглядел разъяренным. — Что это за отношение?

Я нахмурилась в ответ.

— Я думала, ты на это намекаешь. Согласна, я никчемный сотрудник! Я вообще удивляюсь, как ты меня еще не уволил!

— Я вовсе не увольняю тебя, Люс. — Теперь его лицо было искажено страхом. — Пожалуйста, не говори своей маме, что я хочу тебя уволить, потому что дело совершенно в другом!

Моя мама была няней Феликса все его детство. Мы выросли в одной деревне. Ну, вроде как в одной деревне: моя семья жила в маленьком коттедже рядом с пабом в самом центре Литтл-Букингема; семья Феликса владела огромным особняком с прилежащими акрами земли на окраине. Мы с моим братом Майки ходили в деревенскую школу, а Феликса отправили в шикарную школу-интернат за много миль оттуда. Но когда он был дома, за ним присматривала моя мама. Он проводил много времени в нашем маленьком коттедже и безмерно любил мою семью. Майк и Феликс были на шесть лет старше меня, и, хотя их жизненные пути разошлись (мой брат стал плотником, а Феликс — крупным бизнесменом), они по-прежнему считали себя лучшими друзьями. Олли, чья семья жила в соседнем поместье, был третьим участником их компании.

Феликс, красивый, шумный, экспрессивный мальчик, наполнявший весь наш маленький дом своей энергией, очаровал меня. Тогда я ходила за ним, Майком и Олли по всей деревне, как щенок, пока брат не велел мне отстать. Но Феликс был на моей стороне. Он всегда позволял мне следовать за собой по пятам. Пожалуй, я вела себя очень навязчиво, но он никогда на меня не сердился. Нельзя отрицать: я была редкостной надоедой, со всеми своими бесконечными рассказами и причудами, но Феликс только мягко подшучивал надо мной. Он всегда был добрым.

Когда умерла моя морская свинка, я настояла на официальных похоронах. Это требование мой брат полностью проигнорировал, а вот пятнадцатилетний Феликс явился в прекрасном черном костюме и держался торжественно и серьезно, как и подобает случаю. Он даже произнес короткую хвалебную речь в честь Коко: что всегда будет помнить, как Коко гадил в ботинки Майки, что его было очень приятно гладить по мягкой головке и что лишь однажды Коко укусил его за палец (что Феликс, вероятно, заслужил, поскольку тогда сажал зверька в ботинок Майки, чтобы он снова туда накакал).

— Ты, приятель, ее не поощряй, — проворчал тогда Майк, — она же безумна, как стадо мартовских зайцев.

— Не слушай его, наш маленький Шекспир. — Феликс ласково взъерошил мне волосы. — Последнее, к чему надо стремиться, — это быть нормальным.

Я вздохнула. Было ясно, что повзрослевший Феликс уже не так высоко ценил мою причудливость, как тогда. Но, честно говоря, сейчас он совсем не походил на того мальчика, которого я знала. Я не могу себе представить, чтобы сегодняшний Феликс с удовольствием часами слушал мои безумные истории и называл меня Шекспиром. Этот Феликс был жестким и опасным. Он занимался только Очень Важными Делами с Очень Важными Людьми. Он встречался только с супермоделями и знаменитыми актрисами. В бизнесе он был безжалостен, даже жесток. Все в офисе боялись его, он никогда не улыбался — за весь месяц, что я здесь проработала, я ни разу не заметила у него знакомой ямочки на щеке. Этот Феликс не хотел, чтобы в его офисе болталась детская знакомая в странной одежде и сбивала всем настрой.

Но, несмотря на то что теперь он был миллиардером, управлял собственной международной девелоперской компанией-империей и входил в число двухсот самых богатых людей страны, он все равно боялся разочаровать свою няню. Вот и вынужден был возиться со мной.

— Э-э-э... хорошо, в чем тогда дело? — спросила я в замешательстве. Последние полчаса мне казалось, что он готовится объявить мне об увольнении, и это было бы справедливо. — Я ничего не скажу маме, если ты об этом беспокоишься.

— Я не увольняю тебя, — снова прошипел Феликс.

Я пожала плечами.

— Как скажешь.

— Люси, для человека, которому очень нужна эта работа, ты как-то спокойно реагируешь на увольнение.

— Феликс, но я же во всем этом совершенный ноль. Нельзя отрицать. И я сюда абсолютно не вписываюсь. — Я прикусила губу, потому что глаза начало щипать, а я ни за что не позволю себе заплакать перед этим человеком. — Ничего не выходит. Было большой ошибкой переезжать в Лондон.

Феликс сложил руки на груди и уставился на меня. Я изо всех сил старалась сохранять спокойствие. Боже, как он красив!

— Тебе просто нужно побольше уверенности. Сперва начни носить что-то более подходящее, все сразу изменится. Подожди-ка.

Он повернулся и нажал на кнопку внутренней связи, прямо как в сцене из плохого фильма о крутом генеральном директоре. Его слова должны были прозвучать слащаво, но у этого великолепного засранца все получилось отлично.

— Табита, тебя не затруднит подойти на минутку? — спросил он.

— Конечно, сэр, — ответила Табита как обычно деловитым, но вкрадчивым голосом. Перестук каблучков — и вот она снова в кабинете. Ассистентка опять перевела взгляд с меня на Феликса, словно удивляясь, почему я еще не собрала свои вещи и не покинула здание.

— Люси нужна помощь, — сказал Феликс, и я в смущении заморгала. — Ей нужна подходящая одежда. Полное преображение. Но я не уверен, что, предоставленная самой себе, она с этим справится.

Табита вперила в меня пронзительный взгляд, переводя его с моего растрепанного пучка на угги и обратно. Она была экспертом в маскировке своих эмоций. Я поняла, что Табита раздражена, только заметив, как дернулся уголок ее левого глаза. Я почувствовала, что мое лицо заливает жаром. У меня всегда была ужасная привычка от смущения краснеть, как помидор. А сейчас я была смущена как никогда в жизни. Мне двадцать семь лет, и вот меня представили особой, которой в этом возрасте нельзя доверить выбор одежды. Когда Табита не ответила, Феликс слегка откашлялся.

— Вы можете воспользоваться кредитной картой компании. Лимита на расходы нет.

— Отлично, — сказала Табита, переводя взгляд с меня на Феликса и улыбаясь так, словно поход по магазинам с замкнутой неудачницей, не разбирающейся в моде, для нее не был проблемой.

— Когда бы вы хотели, чтобы мы начали?

— Вы обе можете идти прямо сейчас. — Феликс махнул рукой.

— А как же встреча с корпорацией Андерсона? Разве я не буду нужна там?

— Не волнуйся, я справлюсь с Ником Андерсоном. А подменить тебя может Джон.

— Хорошо. — Теперь застывшая на лице ассистентки улыбка выглядела, скорее, как гримаса боли. Глаз у нее дергался просто бешено. Табита была в ярости.

***

Э-э-э, это… очень много. — Мой голос заглушала куча одежды, которую Табита только что сунула мне в руки. — Мне кажется, я никогда в жизни не примеряла зараз столько вещей.

— Ну это понятно, — отрезала Табита, показывая на мой обычный наряд, и слегка скривила губы. — Не могла бы ты поторопиться, пожалуйста? Пусть тебе наплевать на свою работу, но я очень заинтересована в сделке с Андерсоном, и мне не нравится, что меня выпихнули из офиса и заставили нянчиться с тобой! Теперь этот придурок Джон присвоит все мои достижения себе!

— О нет, — сказала я, вся сжавшись. — Мне так жаль. Это и правда свинство со стороны Феликса. — Я… да я справлюсь сама! И ты еще сможешь успеть на встречу, если поторопишься.

Она сощурилась, разглядывая меня из-за груды одежды.

— Ты что, действительно такая тупая? — Я судорожно сглотнула. Дыхание перехватило, и я с ужасом поняла, что вот-вот заплачу. Табита теперь ненавидела меня, и я не могла ее винить. Она была единственным человеком, с которым я много общалась с тех пор, как начала работать в этой компании (кроме Уилла, но он не в счет). Теперь же стало окончательно ясно, что дружить она со мной не захочет. Я быстро заморгала, надеясь сдержать слезы. Табита снова вздохнула. Выражение ее лица немножко смягчилось.

— Слушай, если я сейчас вернусь, то опоздаю на встречу. Это хуже, чем не прийти вообще. — Она подошла, положила руки мне на плечи и, развернув, подтолкнула в сторону раздевалки. — Но мне бы очень хотелось не пропустить остаток рабочего дня, так что, если бы ты могла ускориться, было бы здорово.

— Да, конечно, конечно, — пролепетала я, бросаясь вперед, радуясь, что теперь стою спиной к Табите и она не видит, как по моей щеке катится слеза.

Следующий час был занят изнурительной работой. Меня толкали, подгоняли, разворачивали, заставляя совершать разнообразные кульбиты. Когда я чуть не кувыркнулась через голову, встав на каблуки, которые Табита выбрала для меня, она признала, что мне, возможно, стоит носить туфли на дюйм или два ниже.

— Но слишком низкие нельзя, рост у тебя чересчур маленький.

Я удивленно уставилась на нее: пять футов и два дюйма — это не данные супермодели, но и карлицей я не была.

— Каблук ниже трех дюймов выглядит неуместно.

Табита была права. А с другой стороны, разве женщины сейчас не свободны? Почему нас все еще заставляют носить эти хитроумные приспособления, превращающие ходьбу в упражнение на равновесие и выносливость?

Когда пришло время расплачиваться, Табита достала кредитную карту компании, но, проявив необычное для себя упорство, я заплатила за все сама. Правда, скривившись от дороговизны. Но я ни за что не позволила бы Феликсу оплачивать расходы по замене моего дрянного гардероба. Невзирая на то, что я вовсе не собиралась его менять.

По дороге обратно в офис в лимузине Феликса я взяла себя в руки и даже попыталась нарушить царившую там мертвую тишину.

— А тебе, ну… тебе нравится работать в Moretti Harding? — заставила я себя спросить тихим голосом. Табита оторвалась от окна и строго посмотрела на меня.

— Нравится? — переспросила она подозрительно.

Я кашлянула и прикусила губу. Самый безобидный вопрос, который пришел мне в голову, все равно был встречен с презрением и недоверием.

— Такая работа, как у меня, не может нравитьс…