Семь причин убить ваших гостей
K. J. Whittle
SEVEN REASONS TO MURDER
YOUR DINNER GUESTS
Copyright © Kerry Whittle, 2025
This edition is published by arrangement
with The Peters Fraser and Dunlop Group Ltd.
and The Van Lear Agency LLC
All rights reserved
Перевод с английского Вероники Михайловой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Виктории Манацковой
Уиттл К. Дж.
Семь причин убить ваших гостей : роман / К. Дж. Уиттл ; пер. с англ. В. Михайловой. — СПб. : Азбука, Издательство АЗБУКА, 2026. — (Азбука-бестселлер).
ISBN 978-5-389-32910-2
18+
Приглашение на роскошный ужин? Дьявольски заманчиво... И дьявольски опасно.
Осенним вечером за великолепным столом собираются семеро гостей. Ужин организован на высшем уровне: впечатляющие интерьеры, безупречное обслуживание, изысканная кухня… Вот только эти люди не знают друг друга и понятия не имеют, кто и зачем их сюда пригласил. Таинственный хозяин вечера оставляет каждому пришедшему конверт. Внутри короткое послание: возраст, в котором человек умрет. От такого даже самых стойких мороз пробирает по коже, но худшее еще впереди. Две недели спустя умирает первый гость — ровно в том возрасте, что был указан в конверте. Затем второй.
И тогда оставшиеся осознают: запущен обратный отсчет. Кому-то отмерены месяцы, кому-то годы, но итог будет один. Или нет? Ведь кто-то собрал их тогда за столом, кто-то написал роковые числа. Значит, это не судьба, а план. И за любым планом скрывается человек, которого можно остановить. Даже если кажется, что это сам дьявол во плоти…
Впервые на русском!
© В. О. Михайлова, перевод, 2026
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство АЗБУКА», 2026
Издательство Азбука®
Знать мы не будем, что значит
преклонная старость!
Не лучше ль,
Ведая цену годам, счета годов не вести!
Авсоний [1]
Вивьен
Выходя из такси, Вивьен прищуривается: где-то на этой темной улице нужный ресторан.
— Что-то не видно... — произносит она, но голос тонет в реве двигателя, когда таксист давит на педаль газа. — Придурок, — бормочет Вивьен.
В ее руке, затянутой в перчатку, бренчит мелочь. Вивьен ссыпает монеты в сумочку. Никогда ей не понять, зачем давать на чай таксистам, особенно если те без умолку болтают о своих детях.
На улице морось — та самая, от которой незаметно промокаешь до нитки; сухие волосы Вивьен вьются от одной ее мысли о влаге. Она ищет в сумочке зонтик и стонет: оставила в такси! Затем в руке оказывается приглашение. Золотую надпись на нем она помнит, не подглядывая.
«Ресторан „Серендипити“ [2], Сальвейшн-роуд, 13».
Не так она представляла себе это место. Улица пропитана унынием, что не здание, то закрывшееся предприятие с ароматом рухнувших надежд. Модное капкейк-кафе, бутик ретроодежды, тематический бар... Всюду обветренные таблички «Продается». Мимо Вивьен, едва не сбивая ее с ног, толкает коляску молодая женщина, закрывая лицо от дождя. По другой стороне улицы медленно, опираясь на трость и хмуро глядя под ноги, ковыляет пожилой мужчина. Вивьен отказывается от мысли спросить дорогу у кого-либо из них и ищет номера домов на обветшалых табличках. Дома номер семь, девять, одиннадцать... И тут улица заканчивается.
Все это пустая трата времени. Вивьен достает мобильный, хочет снова вызвать такси. Еще пара минут под дождем, и ее макияж стечет по лицу, а волосы вконец распушатся и встанут дыбом. Зато если она поторопится, то еще успеет на поезд в 18:28 до дома, где сунет ноги в уютные меховые тапочки и включит сериал про Пуаро.
— «Серендипити» ищете?
Тихий голос словно проскальзывает прямо ей в ухо, заставляя Вивьен вздрогнуть, а ее ноги в практичных туфлях «Кларкс» — подпрыгнуть на мокром асфальте.
— Извините, не хотел вас напугать, — добавляет мужчина, в сторону которого она оборачивается.
Пожалуй, это не совсем мужчина — скорее мальчик, думает она. Его глаза сквозь запотевшие стекла очков кажутся громадными, как у совенка. Длинные волосы намокли и свисают паклей до воротника джинсовой куртки. И весь он такой тонкий, что его легко может смыть этот дождь. Мокрый совенок.
Затем она замечает в его очках свое отражение. Смуглая кожа, вьющиеся волосы, опущенные уголки губ... Может, мальчик он и не привлекательный, но, по крайней мере, молодость на его стороне. Вивьен, уже перешагнувшая грань между «зрелой» и «пожилой», в последнее время чувствует себя какой-то неприметной. Она бы не удивилась, если бы, однажды взглянув в зеркало, не увидела отражения. От этой мысли внутри вспыхивает гнев пополам с беспомощностью.
— Да, — резко отвечает Вивьен. — А что?
— Я... я тоже его ищу, — почти шепчет он.
И тут она замечает в его руке знакомый конверт: плотная черная бумага с тиснеными буквами.
Подобных приглашений Вивьен еще никогда не получала, однако неделю назад она просто выбросила его в мусорное ведро и, закатив глаза, буркнула коллеге Кэт:
— Какая-то дурацкая пиар-акция. Наверняка презентация нового освежителя воздуха на бежевых диванчиках и с дешевым пойлом.
Но Кэт выудила конверт из мусорной корзины и внимательно изучила надпись.
— А по-моему, это приглашение на шикарный ужин, — сказала она, приподняв идеально изогнутую бровь. — Если вы не хотите, позвольте мне пойти? В этом месяце с деньгами туговато...
— Оно адресовано заместителю главного редактора, а не младшему редактору, — резко бросила тогда Вивьен и выхватила у нее приглашение.
Кэт отвернулась к экрану, быстро моргая. Вивьен всегда знала, какой ее видели коллеги: противной старой девой без личной жизни, — но в одном ее мизинце больше таланта, чем в их наманикюренных, покрытых искусственным загаром руках. И бывают дни, когда ей так и хочется задушить их всех.
Когда Вивьен двадцатитрехлетней девушкой с широко открытыми глазами пришла в этот журнал, то стала лишь второй женщиной в штате. Упорный труд в конце концов сделал ее заместителем редактора, но не позволил подняться на еще одну ступень. Вивьен словно превратилась в часть интерьера в доме, где ремонтировалось все, кроме нее. И внезапно журналистки новой волны начали учить ее, как пользоваться «Фейсбуком» [3]. Одна из них — с кожей столь безупречной, что Вивьен едва могла смотреть на девушку, — даже предложила прочитать ее материал, чтобы «придать ему молодежный вайб». Та дурочка недолго у них задержалась.
За время работы Вивьен в качестве заместителя в журнале сменилось пять главных. Все — мужчины, и все моложе ее.
На прошлой неделе последнее дарование — тридцативосьмилетний Дэмиан, экс-редактор журнала для подростков, с лысиной, укрытой курчавыми волосами, и крайне небрежным отношением к азам грамматики, — вызвал Вивьен в свой кабинет «на разговорчик». И огорошил ее новостью, что продажи журнала за последние полгода упали еще сильнее и возникла реальная угроза закрытия. Самого редактора это, похоже, не слишком волновало. Он с сочувственным выражением лица все поглядывал на часы. Возможно, уже получил новое предложение работы. Вивьен оставалось только мечтать о такой несокрушимой уверенности, с которой не нужно доказывать свою компетентность.
И после этого, вернувшись за свой стол, она снова взяла конверт, повертела его в пальцах. Ее имя было написано замысловатыми золотыми буквами, а кроме этого — ни имени хозяина банкета, ни даже электронной почты, куда можно было бы прислать подтверждение. Следующие два дня конверт пролежал у Вивьен под клавиатурой, и ее взгляд постоянно падал на витиеватые буквы.
В то утро, надев свое самое приличное черное платье прямого кроя от «Маркс и Спенсер», она вновь припомнила эти буквы. Нахмурилась, проведя расческой по седеющим волосам. Подняла подбородок и увидела в отражении зеркала две наметившиеся дряблые складки. «Обвисло». Какое мерзопакостное слово. Вивьен беззвучно произнесла его, и складки в зеркале дрогнули, словно в знак согласия. Старение — привилегия, в которой многим отказано, сказала она себе и потянулась за сумочкой. Она принялась размышлять о других гостях на званом ужине: возможно, там удастся завести новые знакомства, которые пригодятся, если журнал закроется; а может, ей встретится зрелый журналист, ищущий умного единомышленника. Вот тогда за бокалом хорошего вина она ошеломит его тем, что сегодня ей шестьдесят. «Да вам не дать больше сорока пяти! — восторженно затараторит он. — Ну, может, пятидесяти пяти...»
Теперь, наблюдая за тем, как этот мужчина-мальчик вытирает нос грязным рукавом джинсовой куртки, Вивьен терзается сомнениями, не зря ли она приехала сюда. Она-то думала, что направляется на пиар-мероприятие для опытных журналистов, но парень таковым совсем не выглядит. Разглядывая улицу и придумывая элегантный способ завершить разговор, Вивьен гадает, что побудило хозяина званого ужина пригласить их обоих.
— Я Тристан, программист-фрилансер, — говорит он, робко протягивая руку.
— Вивьен, редактор журнала! — рявкает она (главный или не главный — тут нет нужды в подробностях). — Пожалуй, поеду домой; этого ресторана, видимо, не существует...
— Вы редактор журнала? Ух ты, классная работа! — лучезарно улыбается мальчик.
— Что ж, неплохая, по-своему, — отвечает Вивьен и невольно тоже растягивает губы в улыбке.
Она смотрит на кроссовки Тристана на липучках (но он ведь уже знает, как завязывать шнурки?) — из-за дождя они серые, как посудная тряпка. Да и носки, вероятно, промокли насквозь.
— Слушайте, вам пора бы где-нибудь укрыться...
— Стойте-ка! Вон той двери я раньше не замечал, — говорит Тристан, не сводя глаз с переулка в стороне от дороги.
Вивьен поднимает взгляд и видит черный дверной проем. Она моргает: под дождем блестят две золотые цифры.
— Тринадцать! Должно быть, это оно! — восклицает Тристан, радуясь, как ребенок.
Вивьен невольно чувствует, как в груди зарождается волнение. Она всегда любила хорошие детективы, находя утешение в неоднократном просмотре излюбленных «Главного подозреваемого» и «Пуаро», а также в чтении Агаты Кристи. Они спускаются в переулок. Тристан толкает дверь, чтобы пропустить вперед Вивьен.
Дверь захлопывается за ними, отрезая шум вечернего городского транспорта. Вивьен слышит только свои шаги по кафельному полу и дыхание Тристана за спиной.
— Я ничего не вижу, — шепчет она, семеня вперед.
— Смотрите, вон же вывеска, — бормочет Тристан.
Когда глаза Вивьен привыкают к темноте, на стене перед ними появляется большая золотая табличка. Над лестницей вниз — строгие заглавные буквы: «Серендипити». Сердце Вивьен стучит сильнее, но она не хочет выглядеть напуганной пожилой курицей, поэтому делает глубокий вдох и идет вперед. Тянется к гладким деревянным перилам и осторожно проверяет ступней каждую ступеньку.
— Ну, вперед! — Она старается говорить нараспев, так, словно посещение жутких званых ужинов в скрытых подземных ресторанах — ее повседневная забава.
Внизу лестницы их встречает тяжелая дверь из темного дерева с огромной золотой ручкой посередине. С другой стороны доносятся приглушенные голоса, а затем визгливый смех. Пустившееся было вскачь сердце Вивьен чуть замедляется. Даже помня, что она находится в центре Лондона и всего в нескольких метрах над головой тысячи прохожих, Вивьен на мгновение верит, что они с Тристаном попали в другой мир. Она распахивает дверь и не может сдержать изумленного вздоха. Перед ней — самый роскошный зал, какой она когда-либо видела, с пляшущим в изысканном камине огнем, со стенными панелями из темного дерева и огромными картинами маслом на них. Вивьен всегда мечтала жить в поместье, которое выглядело бы именно так. Ей бы подошли роль героини «Аббатства Даунтон» и общество благовоспитанных дам. Вивьен кладет руку на гладкий мраморный камин и смотрит на рисунок над ним. В отличие от живописных полотен, изображающих банальные пейзажи и пухлых томных леди, это графика тушью. В центре сидящих по кругу, разодетых животных проглядывает дьявольское лицо. Вверху — павлин в цилиндре и фраке, ниже — орел, держащий весы, две дерущиеся собаки в белых рубашках и свинья в пиджаке, нацелившаяся на жареную курицу, а еще — ящерица в галстуке-бабочке и со свитком, кот с трубкой, баран в цилиндре, что так и пялится на спутницу-овцу. Может быть, в картине — подсказка к тематике сегодняшней встречи? Если все так, то Вивьен впечатлена. Совсем не безвкусный маркетинговый трюк. Подойдя ближе, она смотрит в глаза дьяволу, а тот, кажется, отвечает ей тем же. Уголок картины будто бы неплотно прилегает к раме. Она тянется к нему...
— Взгляните-ка на стол, — говорит Тристан, стоя в непосредственной близости от нее, словно испуганный малыш.
Вивьен с неохотой отрывается от картины и рассматривает круглый стол, накрытый белой скатертью, в центре комнаты. Над ним висит хрустальная люстра, в которой ярко горят белые конусообразные свечи. От люстры к столу свисают длинные зеленые лозы, обвивая ряд золотых канделябров, словно щупальца осьминога. Стол сервирован на семь персон сверкающим столовым серебром и хрустальными бокалами. Все это тоже как из исторической драмы. Вивьен гадает: не сделают ли ее в этой разношерстной компании вдовствующей герцогиней?
— Ну, привет! — раздается громкий мужской голос с другого конца стола. — Проходите, садитесь.
Щурясь, Вивьен разглядывает темный силуэт за канделябром. Она замечает два пустых места за столом, оба с маленькими черными карточками между столовыми приборами. Карточку со своим именем, написанную в том же стиле, что и приглашение, она находит быстро. На ней — орел с весами. Справа от нее сидит худой мужчина в приталенном сером костюме с надменным выражением лица; он кивает ей. Слева от нее — прибор Тристана. Они оба садятся.
Мэттью
Вольготно откинувшись в кресле, Мэттью смотрит, как старушка и мокрый (о, с него на пол так и льет) парень подходят к столу, чтобы занять два последних места. Что ж, теперь и впрямь ничего не понятно. Женщина — одна из тех ссохшихся старых дев, каких по лондонским офисам пруд-пруди. Дома у нее, вне всяких сомнений, пара кошек и морозильник, полный готовых блюд. А что касается унылого паренька: слишком длинные волосы, запачканные очки, фанат устаревшей рок-музыки — судя по футболке. Сложив все это вместе, надо полагать, что зарабатывает он на жизнь, сидя за компьютером, и доходы его невысоки. Кроме новичков, за столом уже были: управляющая бельевой компанией с ботоксом и огромной грудью; старик-валлиец из полиции, явно обожающий заложить за воротник; слишком тощая блогерша, хмуро уставившаяся в телефон; и зануда-врач с телика, который так и ждал, что его все узнают. Оглядев стол, Мэттью поправляет гелевую укладку и размышляет, кто — и на кой — пригласил весь этот сброд.
— Добро пожаловать на самый загадочный званый ужин Лондона! — Старый полицейский вскакивает, протягивая свою длинную, как лопата, руку двум вновь прибывшим (у самого Мэттью все еще немного болят костяшки пальцев от медвежьего рукопожатия). — Я Мелвин. Хозяина пока не видать, — добавляет он.
— Меня зовут Вивьен. Нам не сразу удалось отыскать ресторан... — лепечет женщина постарше, пытаясь одновременно пригладить волосы и пожать руку Мелвину.
— Тристан, — бормочет компьютерщик и, не вставая с места, отвечает на рукопожатие.
Парень снимает очки, чтобы протереть их салфеткой. Без очков он выглядит более уязвимым. У него прыщи, как у подростка, странноватый шрам в форме бумеранга, пересекающий скулу, а еще залысины. Похоже, он старше Мэттью лет на десять и через два-три года разменет пятый десяток.
— Приятно познакомиться. Я Мэттью, — кивает он, сидя с другой стороны от Мелвина.
Он одаривает прибывших своей самой обаятельной улыбкой и испытывает облегчение оттого, что сидит далеко от Тристана и руку пожимать не надо.
Пока эти двое снимают пальто, а Мелвин представляет им остальных гостей, Мэттью с радостью замечает, как они щурятся. Не иначе, его вид ослепил их, как и всех вокруг. Он лениво делает глоток вина, и ему даже не нужно поднимать взгляд, чтобы знать, что все шестеро гостей смотрят только на него. Всегда одно и то же, куда ни пойди. Женщины, мужчины — неважно, от Мэттью всем глаз не оторвать.
— Что ж, вино, безусловно, изысканное, — говорит он с приподнятой бровью и смотрит на управляющую компанией по производству нижнего белья, которая представилась как Джанет.
— Восхитительное, — сияет она, стреляя в него по-кошачьи янтарными глазами.
Мэттью ясно видит, что в двадцать с небольшим Джанет была великолепна, но сейчас, после сорока — по крайней мере, ему так кажется, — ее лучшие годы давно позади. Конечно, ботокс чудесным образом разгладил ее лоб, но морщинки вокруг глаз и рта безжалостно выдают истинный возраст. И Мэттью готов поспорить, что за последние пять лет она набрала лишние пару фунтов. «Грудь что надо, но за такой объем задницы пора взимать налог», — как сказали бы его коллеги из инвестиционного банка. Джанет, конечно, не может не заметить оценивающего взгляда Мэттью, и тогда по ее внушительному бюсту расползается некрасивое розовое пятно. Бюст еще и подпрыгивает, стоит ей поднять бокал и сделать три больших глотка.
— Мальбек, Аргентина, осмелюсь предположить, — ухмыляется Джанет губами, которые уже чернеют от танина.
— Ах, женщина, которая разбирается в вине, — мурлычет Мэттью и небрежно закидывает левую руку на спинку ее стула.
Ну все, теперь эта дура будет с рук у него есть. Несмотря на многочисленные кольца на ее безымянном пальце и на очевидную разницу в возрасте, да и на то, что она провела с ним всего десять минут, он точно знает, что может хоть сейчас везти ее к себе. Она ему не очень-то и сдалась, разумеется (он уже решил дать счастливый шанс молодой блогерше Стелле), но всегда приятно попрактиковаться.
Словно вторя его мыслям, в нагрудном кармане куртки Мэттью оживает мобильник. Наверное, Робин, а может, Шармейн. Боже, это может быть любая из пяти-шести симпатичных, но уязвимых женщин, которых он выловил на разных сайтах знакомств. Время от времени он заглядывает в один из этих дрянных ночных клубов — к часу ночи можно гарантировать, что там для Мэттью найдется легкая добыча. Сраженные дорогой внешностью и дешевыми шутками Мэттью, девушки с радостью потакают его темным фантазиям, затем, сидя дома в ожидании звонков, отменяют планы с друзьями (те в конце концов перестают их приглашать) и так постепенно становятся полностью зависимы от него. И тогда Мэттью может проделывать с ними любые трюки — любые! — и они все стерпят. В такие моменты он совершает свой фирменный разворот на сто восемьдесят градусов: просто перестает звонить. Некоторые переносят это хуже других, например Элеанор, которая долго не могла пережить их разрыв. Ей бы просто поблагодарить за несколько недель роскошной жизни, а она все забрасывала его звонками и сообщениями. Мэттью уже опасался, что придется взять дело в свои руки и каким-то образом заставить ее замолчать, но, к счастью, наконец прозрение пришло.
Покачав головой, чтобы отогнать эту мысль, Мэттью вновь вспомнил о предстоящем ужине. Когда в почтовом ящике его квартиры на Бромптон-роуд появилось черное приглашение, он предположил, что его зовут на элитный вечер для одиноких сердец. С тех пор как он согласился на упоминание в той унизительной статье в бесплатной газете («Самые горячие холостяки Лондона» или что-то вроде), его завалили приглашениями. Большинство из них оказались либо в цифровой, либо в обычной корзине. Но в этом черном конверте было что-то особенное — роскошная бумага, намек на таинственность, нечто, что пробудило его интерес. Он надеялся, что этот вечер станет началом новых приключений и даже испытаний. А то его обычные методы с девушками уже слегка приелись.
— Ну и пейте свое изысканное вино, — обращается Мелвин к компании. — Мой напиток — пиво, и всегда им будет!
«Тело тебе спасибо не скажет, приятель», — замечает про себя Мэттью, глядя на подпирающий кромку стола живот Мелвина. Фелисити, личный тренер Мэттью, держит его тело в идеальной форме. Ее труды стоят немалых денег, но при этом она никогда не просит доплаты за приятные побочные услуги.
— Неужели я слышу валлийский акцент? — восклицает зануда-доктор Гордон. — Таких, как вы, нечасто встретишь в Уэльсе.
И за столом воцаряется тишина. Джанет закатывает глаза, глядя на Мэттью, Вивьен прокашливается, а Стелла сердито смотрит на доктора. А вот Мелвин, тот просто смеется от души.
— Точно, Гордон! В Уэльсе не так уж много черных, что делает нас еще более особенными, — произносит он, и всеобщее напряжение спадает.
Мэттью видится Мелвину хорошим полицейским, способным и усмирять размашистые кулаки, и утешить при необходимости. Однако Мэттью такая жизнь не прельщает. Он действует тоньше, под стать трейдерской среде. На самом деле, если задуматься, его подход к работе почти такой же, как и к личной жизни: Мэттью дружит с новыми, неопытными коммерсантами, чтобы те доверились именно ему, когда все неизбежно пойдет не так. Он предлагает помощь, а затем переманивает их клиентов, прежде чем бедные детишки опомнятся. Текучка кадров в его компании столь высока, что никто, кажется, не замечает хищного подхода Мэттью, кроме разве что его начальника — но тот склонен просто восхищаться Мэттью и его впечатляющими ежемесячными результатами.
— И кто же, по-вашему, наш таинственный хозяин? — спрашивает Джанет Мэттью, и он решает вновь побаловать ее своим вниманием.
— Саймон Коуэлл? Райан Гослинг? Принц Чарльз? — с ухмылкой подмигивает он.
— Похоже на игру «Поцелуй, женись, убей», — хихикает Джанет, не отрывая взгляда от Мэттью.
Он с удовлетворением подмечает, что остальные гости затихли, прислушиваясь к беседе.
— Тогда поиграем, — бросает он вызов, медленно проводя кончиком языка по верхней губе.
Джанет откидывается на спинку стула, явно наслаждаясь мужским вниманием. Взгляд Мэттью перемещается с ее лица на шею: там мягко пульсирует яремная вена, гоняя от мозга к сердцу полную сладострастия кровь.
— Замуж лучше пойти за Коуэлла, чтобы больше никогда не работать, — хихикает она. — Убить — Райана: он вроде ничего, но скучноват. А поцеловать — принца Чарльза: сколько бы он ни строил из себя интеллигента в серых костюмах с запонками, но он наверняка знает, как радовать дам.
— Что бы на это сказал ваш муж?! — смеется Мелвин, но Мэттью слышит в его голосе скрытое неодобрение, — верно, Мелвин из тех мужчин, которым не нравится, когда женщины слишком раскованы.
— А какое мне до этого дело? — фыркает она и поворачивается к Мэттью: — Теперь вы: Бейонсе, Хиллари Клинтон и Николь Кидман.
Он прикладывает палец к губам, словно тщательно обдумывая ее вопрос. Выжидает несколько секунд. За столом в ожидании его ответа воцаряется тишина.
— Можно мне убить их всех? — спрашивает он наконец, чем повергает Джанет в безудержное веселье.
Дверь напротив входа распахивается, и входит группа официантов в галстуках-бабочках, все с золотыми подносами, уставленными кувшинами красного вина.
— Мне воды, пожалуйста, — просит Гордон.
Джанет закатывает глаза, глядя на Мэттью; тот подмигивает ей в ответ.
— Не знаете, хозяин скоро присоединится? — спрашивает Мелвин одного из официантов и получает в ответ легкое пожатие плечами, а затем все официанты исчезают за дверью, предположительно ведущей на кухню.
— Похоже, придется нам развлекаться самим, — говорит Мэттью, оглядывая стол: самое время побыть кудесником... — А как насчет вас... Вивьен, правильно? — обращается он к пожилой гостье, намеренно не замечая блогера Стеллу. — Как вы находите принца Чарльза?
— О боже, нет! Бенедикт Камбербэтч, вот кто в моем вкусе... — говорит Вивьен и делает глоток вина: насыщенный вкус заставляет ее блаженно прикрыть глаза.
— Фу, он же старый, — внезапно вмешивается Стелла, и голос ее гораздо мелодичнее, чем ожидал Мэттью.
— Джастин Бибер вам больше по душе? — спрашивает он, наконец-то строго взглянув на нее.
— Не думаю. Мне нравится Майкл Би Джордан — отличный актер, и такой стильный, — сообщает Стелла, а Мэттью отворачивается, словно та ничего и не говорила.
— Интересно, принесут ли мне воды? Здесь становится жарковато, — вмешивается в беседу доктор Гордон, промокая лоб салфеткой.
— Кому нужна вода, когда вино такое вкусное? — спрашивает Мэттью, тянется за графином и поворачивается к Джанет.
В этот момент он обращает внимание на сервировку. Под карточкой с его именем — рисунок: баран в цилиндре и с моноклем пялится на овцу. Пожав плечами, он отодвигает рисунок в сторону и предлагает графин Джанет.
— Не откажусь, — сияет она, и Мэттью аккуратно наливает темно-красную жидкость в ее бокал.
Красное вино всегда напоминало ему кровь. А сейчас, в полумраке «Серендипити», напоминает еще больше.
Стелла
Стелла переводит взгляд с красавчика Мэттью на Джанет, чьи лучшие годы уже позади. Затем обратно. Ну охренеть, как это понимат…