Фрагмент книги «Терновая обитель»
All rights reserved
First published in Great Britain in 1988
by Hodder & Stoughton
an Hachette UK Company
Перевод с английского Александры Максимовой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Виктории Манацковой
Иллюстрация на обложке Екатерины Платоновой
Стюарт М.
Терновая обитель : роман / Мэри Стюарт ; пер. с англ. А. Максимовой. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. (Азбука-бестселлер).
ISBN 978-5-389-14211-4
16+
У Джили Рэмси с детства были причины верить, что ее любимая крестная, тетя Джейлис, немножечко колдунья, ведь ее редкие появления всегда были такими чудесными! Получив в наследство от тети дом в Уилтшире, Джили обнаруживает в своем новом владении комнату, где хранятся сушеные травы и какие-то снадобья, и получает послания от крестной, которые приносят голуби. Девушка узнает, что в деревне ее тетушка слыла ясновидящей и знахаркой — попросту ведьмой. Правду говорят люди или нет, но во сне Джили летает в лунном свете и видит загадочную сцену у древнего святилища друидов... Ей передались по наследству и способности к ворожбе или добрая фея-крестная пытается указать девушке путь к ее счастью?
© А. Максимова, перевод, 2017
© Издание на русском языке,
оформление.
ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2017
Издательство АЗБУКА®
Моим родителям с любовью и признательностью
Ты войди в сей чудный лес,
Коль посмеешь.
Будто зыблемый волной,
Ты в покое под листвой.
Сердце радостью полно,
В мире будь с любою тварью,
Коль сумеешь.
Лишь когда совсем темно,
Все вокруг теряет форму:
В кронах злобных взглядов блеск —
В страхе побледнеешь.
Ты войди в сей чудный лес,
Коль посмеешь.
Джордж Мередит.
Уэстермейнский лес.
Перевод А. Ротокли
Глава 1