Фрагмент книги «Учитель»
Учитель
Перевод с английского Наталии Флейшман Серийное оформление Вадима Пожидаева Оформление обложки Валерия Гореликова
Бронте Ш.Учитель : роман / Шарлотта Бронте ; пер. с англ. Н. Флейшман. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2021. — (Азбука-классика).
ISBN 978-5-389-16639-4
16+
Перу Шарлотты Бронте, автора популярнейшей и любимой многими поколениями читательниц «Джейн Эйр», истории очередной Золушки, принадлежит и ряд других, не менее увлекательных романов. «Учитель» — прекрасный классический роман о любви, где отразилось пережитое самой Бронте: учеба в Брюсселе и романтические чувства к преподавателю...
«Учитель» стал первым завершенным романом Бронте, но опубликован был только после ее смерти.
© Н. Б. Флейшман, перевод, примечания, 2021© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2011Издательство АЗБУКА®
ГЛАВА I
Разбирая на днях свои бумаги, я обнаружил в конторке черновик письма, год назад отправленного моему школьному приятелю:
«Любезный Чарлз!
Помнится, в бытность нашу в Итоне всеобщим расположением ни ты, ни я не пользовались; ты неизменно отличался редкой проницательностью и хладнокровием, цепким умом и извечным сарказмом; себя изобразить не буду и пытаться, во всяком случае, не припомню, чтобы персона моя была в Итоне особо популярной. Каким магнетизмом притянуло нас друг к другу — не знаю; я, определенно, никогда не питал к тебе тех чувств, что Пилад к Оресту, и уверен, что ты в отношении меня тоже далек был от чрезмерной чувствительности. Впрочем, это ничуть не мешало нам с тобой после занятий подолгу прогуливаться вдвоем и беседовать; во мнениях о школьных товарищах и учителях мы, как правило, были единодушны; когда же я, случалось, пускался в сантименты, выказывая восторг к чему-либо изысканному, прекрасному — не важно, одушевленному или нет, — твоя сардоническая холодность в ответ нимало меня не трогала. Я ощущал себя выше этого — как, впрочем, и теперь.
Долго я не писал тебе, не видел же тебя еще дольше. Но вот недавно в руки мне попала газета вашего графства, и тут же я наткнулся на твое имя. Я пустился вспоминать былое; все произошедшее с той поры, как мы расстались, пронеслось передо мной — и я сел и взялся писать это письмо. В какой мере ты сейчас занят, не знаю, но ежели изволишь уделить мне некоторое время, то узнаешь в подробностях, как обстоят мои дела.