Фрагмент книги «Глотнуть воздуха»
4
5
6
Перевод с английского Веры Домитеевой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
Оруэлл Дж.
Глотнуть воздуха : роман / Джордж Оруэлл ; пер. с англ. В. Домитеевой. – СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2023. – (Азбука-классика).
ISBN 978-5-389-22863-4
16+
Имя Джорджа Оруэлла (1903–1950) прославила антиутопия «1984», однако писал он и более традиционную психологическую прозу. Герой романа «Глотнуть воздуха» (1939) – страховой агент Джордж Боулинг, сорока пяти лет от роду, самый обычный человек. Но Первая мировая расколола его жизнь на две части – до и после. Провинциальное детство, с его маленькими радостями вроде рыбалки, осталось далеко позади. «Кем бы я стал, не разразись война? Не знаю, но уж не таким, как получилось. Если человек чудом выживал на этой бойне, в мыслях у него обязательно начиналось брожение». И вот на очередном сломе времен, в предчувствии новой войны, Джорджу Боулингу нестерпимо захотелось побывать у заветного пруда, в котором, как ему помнится, полно невероятно крупной рыбы…
© В. М. Домитеева, перевод, 2012
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа„Азбука-Аттикус“», 2023Издательство Азбука®
Мертвец уже, а все ему неймется.
Народная песня
1
Мысль эта у меня забрезжила в тот день, когда я получил свой новенький зубной протез.
Отлично помнится денек. Четверть восьмого я привычно выскочил из постели и успел вовремя закрыться в ванной от детей. Скотское январское утро хмурилось грязно-бурым небом. Через оконце ванной можно было сверху обозревать маленький, пять на десять ярдов, обсаженный кустами бирючины травяной прямоугольник с плешью посередине – «садик», как это у нас называется. Такие же садочки, те же кусты бирючины, та же трава позади всех домов на Элзмир-роуд. Одно различие: где детей нет, там плешь не вытоптана.
Пока набиралась ванна, я исхитрялся брить щетину старым, затупившимся лезвием. Из зеркала глядело мое лицо, а ниже, на полочке, в стакане с водой лежали зубы для этого лица. Временная модель, которую дантист Уорнер дал мне носить до окончания работ над новой челюстью. Ну, лицом я не так уж плох: румяная, с кирпичным колером физиономия из тех, что в ансамбле с парой голубоватых глаз и блондинистой шевелюрой. Слава-те господи, ни седины еще, ни лысины, так что, когда зубы во рту, выгляжу вроде бы и помоложе своих сорока пяти.