Фрагмент книги «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
Перевод с английского Елены Скляренко
Серийное оформление и оформление обложки
Валерия Гореликова
Карр Дж. Д.
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями : роман / Джон Диксон Карр ; пер. с англ. Е. Скляренко. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2025. — (Звезды классического детектива).
ISBN 978-5-389-27238-5
16+
Золотой век детектива оставил немало звездных имен — А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, — излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки, распутывая ниточки «невозможных» преступлений.
В романе «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» сэру Генри Мерривейлу, одному из самых обаятельных и эксцентричных сыщиков в детективной литературе, вновь предстоит расследовать «невозможное преступление» — убийство, совершенное двумя выстрелами в упор на тихой фешенебельной улочке Лондона, в пустом доме, где не было никого, кроме жертвы…
Роман публикуется в новом переводе.
© Е. Н. Скляренко, перевод, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2025
Издательство Азбука®
ГЛАВА ПЕРВАЯ Павлиньи перья
В среду, тридцать первого июля, ровно в пять часов пополудни, в доме номер четыре на Бервик-Террас будет накрыт чай на десять персон. Присутствие столичной полиции крайне желательно.
На первый взгляд в этом письме, адресованном старшему инспектору Хамфри Мастерсу, Скотленд-Ярд, не было ничего, что могло бы вызвать у вышеупомянутого старшего инспектора беспокойство. Оно прибыло с утренней почтой, в ту самую среду, когда дьявольская жара, обрушившаяся на Лондон, — вы, возможно, помните ее — достигла своего апогея. Текст был напечатан в центре плотного листа почтовой бумаги. Подписи в письме не было. В этот знойный день для молодого сержанта Полларда, помощника Мастерса, оно стало еще одним поводом для раздражения.