Фрагмент книги «Елизавета I»
Margaret GeorgeELIZABETH ICopyright © 2011 by Margaret GeorgeAll rights reserved
Перевод с английского Ирины Тетериной
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Джордж М.
Елизавета I : роман / Маргарет Джордж ; пер. с англ. И. Тетериной. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2025. — (The Big Book).
ISBN 978-5-389-27673-4
16+
Это история двух женщин, наделенных блестящим умом и одержимых неистовыми желаниями. Одна пытается защитить свою страну и трон, другая — вернуть власть и положение своей семье. Елизавета Тюдор — противоречивая и притягательная королева-девственница, окруженная пылкими поклонниками; победительница испанской армады, ненавидевшая войну; усыпанная драгоценностями монархиня, у которой не было ни гроша. Летиция Ноллис — огненно-рыжая племянница королевы, похожая на нее как две капли воды, только моложе, ее соперница в любви к Роберту Дадли, мать графа Эссекса, бросившего вызов трону. В драматическое противостояние вовлечены все, кто близок к Елизавете, от знаменитых вельмож, обогативших корону, до легендарных поэтов и драматургов. Портреты личностей, сделавших Елизаветинскую эпоху великой, — Шекспира, Марло, Дадли, Рэли, Дрейка — дают незабываемое представление о королеве, которая правила как разумом, так и сердцем.
Впервые на русском!
© И. А. Тетерина, перевод, 2024
© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2024Издательство Азбука®
Посвящается Роберту,моему зятю,верноподданномуее величества королевы Елизаветы,былой и настоящей
КранмерС ней расцветет добро, и будет каждыйВ тени своих садов и без боязни Вкушать плоды того, что он посеял, И петь своим соседям гимны мира, И Господа все истинно познают. Она научит подданных своих Всем подлинным понятиям о чести, Чтоб в них — не в знатности — обресть величье. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . На благо Англии ей предстоит Жить много лет, но будет каждый день Из тысяч дней увенчан добрым делом. Не знать бы больше мне! Но умереть Ей должно, в сонм святых вступая девой. Чистейшей лилией сойдет она В могилу, и весь мир ее оплачет. Король ГенрихО лорд-архиепископ, Ты мне вернул достоинство мужчины! До этого счастливого младенца Не создал я на свете ничего. Так радостно мне это предсказанье, Что и с небес хотел бы видеть я Деянья дочери, хваля Творца [1].