Фрагмент книги «Кондитерская на Хай-стрит. Жизнь с чистого листа»
Hannah Lynn
THE SWEET SHOP OF SECOND CHANCES
Перевод с английского Ирины Тогоевой
Иллюстрация на обложке Елены Капич
Published by special arrangement with Paper Cat Publishing Ltd
in conjunction with their duly appointed agent 2 Seas Literary Agency
and The Van Lear Agency LLC
Линн, Ханна
Кондитерская на Хай-стрит : Жизнь с чистого листа : роман / Ханна Линн ; [пер. с англ. И. Тогоевой]. — Москва : Издательство Азбука, 2026. — (Горячий шоколад. Зарубежная коллекция).
ISBN 978-5-389-32309-4
16+
Тяжело пережить предательство, особенно когда тебя предал самый близкий человек — тот, кого любила и с кем собиралась строить семью.
Но Холли старается не отчаиваться. Собрав вещички, она уезжает из суетного Лондона в родной городок Боуртон-он-Уотер, намереваясь залечить душевные раны. И там, овеянная радостью воспоминаний юных лет, принимает спонтанное решение купить кондитерскую, в которой подрабатывала подростком.
Однако вести бизнес, даже такой очаровательный, — вовсе не так сладко, как может показаться. На каждом шагу Холли поджидают проблемы: то входная дверь сломается, то крыша протечет, то придет с проверкой инспекция… Не совершила ли Холли самую большую ошибку в своей жизни? Ведь ей так нужно начать все с чистого листа!
© Hannah Lynn, 2021
© Тогоева, И., перевод на русский язык, 2026
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство Азбука», 2026
Посвящается Нине
Если учесть, в какой страшной спешке Холли Берри покидала Лондон, вряд ли она понимала, какие вещи пакует в чемодан. Да и глагол «паковать» не слишком точно отражал ее действия. Она швырнула несколько туфель в своего — теперь уже точно — бывшего бойфренда, сдернула чемодан с платяного шкафа и запихнула в него скомканную кучу вещей. Тем временем Дэн, упомянутый бывший, предпринял было попытку извлечь из этой груды кое-какие собственные вещички, однако добиться успеха ему мешала неуверенность — он никак не мог понять, что нужно делать в первую очередь: то ли успокаивать Холли, только что застукавшую его с голым задом и в весьма недвусмысленной позе на той самой новой кровати, которую они вместе покупали в «Икее» и за которую она честно заплатила ровно половину, то ли утешать рыдающую женщину, по-прежнему лежавшую нагишом на этой кровати и тщетно пытавшуюся хоть чем-то прикрыться.