Фрагмент книги «Медвежонок Тедди и другие сказки»
Перевод с английского Ольги Пановой
Художник Анна Павлеева
ENID BLYTONThe Fox and the Six Cats; Tibbies and the Big Grey Goose; The Very Proud Doll; The Mean Old Man; The Dandelion Clock; The Poor Stray Dog; The Cackling Goose; The Great Big Bone; The Little Christmas Tree; The Dirty Old Teddy
First published in Great Britain by Hodder & Stoughton Limited.Enid Blyton’s text and signature are а RegisteredTrademark of Hodder & Stoughton Limited.
Все права защищены
0+
ISBN 978-5-389-21455-2
Enid Blyton. The Old Teddy © 2022 Hodder & Stoughton Limited© Павлеева А. В., иллюстрации, 2022© Перевод на русский язык, оформление.ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2022Machaon®
У старенькой мисс О’Шуз жили шесть кошек – чёрная, белая, рыжая, серая, дымчатая и трёхцветная. На кухне их каждый день ждали шесть мисочек, наполненных в обеденное время хозяйкой молоком или рыбой. Кошки ели с большим аппетитом и всегда просили добавки. Как-то раз после обеда все шесть кошек сидели возле своих мисок и умывались.
– Интересно, где хозяйка ловит эту вкусную рыбку? – поинтересовалась чёрная кошка.
– Я знаю! – мяукнула дымчатая кошка. – Рыбки живут в реке, которая течёт за нашим домом. Нужно только перелезть через изгородь в саду и перейти зелёный луг, где живут мышки-полёвки. Как-то раз я добралась до реки и увидела на берегу пожилого джентльмена с длинной удочкой. Он сидел и смотрел на поплавок, пока тот не ушёл под воду. Тогда пожилой джентльмен выдернул удочку, и на крючке у него оказалась серебристая рыбка.
– Вот оно что! – промурлыкала белая кошка. – Значит, рыбку достают из речки! Но нам-то вряд ли удастся её поймать. У нас ведь нет ни удочки, ни крючков, ни поплавка.
Кошки долго обсуждали новость, но так ни о чём и не договорились, и каждая решила про себя, что ночью пойдёт к реке, чтобы посмотреть на рыболова и, если повезёт, полакомиться свежей рыбой.