Фрагмент книги «Пятая печать»
 
  — А какая грудинка? — спросил часовщик.
  — Я только что во всеуслышание объявил: грудинка телячья, — ответил книжный агент. — Или вам заложило уши?
  Часовщик вскинул брови:
  — Вы уверены, что это телятина, а, положим… не человечина?
  — Что за гнусности вы несете, — возмутился хозяин трактира. — Приберегите для дома свои извращения.
  Столяр поднял бутылку.
  — Эх-ма! — воскликнул он изумленно. — Давненько такого не пробовал.
  — Вам лишь бы аппетит человеку испортить, — сказал книжный агент. — Я за эту грудинку Цуцора-Фогараши отдал…
  — Для меня это пустой звук, представления не имею, что это такое.
  — Хотя если рассудить,  — покачал головой трактирщик, — в этом мире возможно все. Уж если, вон, из людей мыло варят, то могут и нам что угодно скормить…
  Швунг, прищурившись на один глаз, глянул на трактирщика:
  — Вы бы думали, прежде чем говорить. До ваших суждений мне дела нет, но все же лучше их при себе держать.
  — Да полно вам, нашли на что время тратить, — потянулся к стакану столяр. — Выпьем, коль угощают. Прозит!
  Все подняли стаканы.
  И за исключением трактирщика до дна осушили их.
  — Так кáк вы сказали? — спросил трактирщик. — Какую книгу отдали за это мясо?
  — Большой словарь Цуцора-Фогараши…
  — Что за штука такая?
  — Надо думать, какой-нибудь лексикон, — сказал часовщик, — который слова содержит…
  — Ну, раз словарь, то понятно, что он слова содержит, господин разумник, — сказал столяр. — Только не все равно, что это за слова. Не так ли?
  — Слова в нем венгерские, — ответил книжный агент, почувствовавший себя в родной стихии, как только заговорили о книгах. И уперся локтями в стол, приготовившись к пространному объяснению. Но тут в поле его зрения попали рыжие патлы часовщика; он быстро отвел взгляд, и в глаза ему бросился большой шишковатый нос столяра. Швунг махнул рукой и сказал только: